逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
- 新标点和合本 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 当代译本 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
- 圣经新译本 - 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
- 中文标准译本 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
- 现代标点和合本 - 我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本(拼音版) - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- New International Version - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
- New International Reader's Version - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
- English Standard Version - But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
- New Living Translation - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
- The Message - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
- Christian Standard Bible - And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
- New American Standard Bible - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
- New King James Version - Then I said: “Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
- Amplified Bible - But I say that wisdom is better than strength, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.
- American Standard Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- King James Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
- New English Translation - So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
- World English Bible - Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- 新標點和合本 - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 當代譯本 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
- 聖經新譯本 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
- 呂振中譯本 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
- 中文標準譯本 - 我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
- 現代標點和合本 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 文理和合譯本 - 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
- 文理委辦譯本 - 我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
- Nueva Versión Internacional - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 지혜가 힘보다 낫지만 지혜로운 사람이 가난하면 무시를 당하고 그가 하는 말을 인정해 주는 자가 없음을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, je me suis dit : « La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
- リビングバイブル - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
- Nova Versão Internacional - Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo suas palavras são esquecidas.
- Hoffnung für alle - Da sagte ich mir: Zwar ist Weisheit wertvoller als Stärke, aber auf den Rat eines Armen sieht man bloß hinab; seine Worte beachtet man nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy dù sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo lại bị coi rẻ. Lời nói của người nghèo không được ai quý chuộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง” แต่สติปัญญาของชายยากจนก็ถูกดูหมิ่น และถ้อยคำของเขาก็ไม่มีใครรับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดได้ว่า สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง แต่สติปัญญาของชายผู้ยากจนเป็นที่ดูหมิ่น และไม่มีใครใส่ใจในคำพูดของเขา
交叉引用
- 約翰福音 9:24 - 法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
- 約翰福音 9:25 - 答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
- 約翰福音 9:26 - 眾復問之曰、彼於爾何為、如何明爾目、
- 約翰福音 9:27 - 答曰、我已告爾、爾不聽、胡欲再聽、爾曹亦欲為其門徒乎、
- 約翰福音 9:28 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
- 約翰福音 9:29 - 天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
- 約翰福音 9:30 - 其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
- 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
- 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞有人能明生而瞽者之目、
- 約翰福音 9:33 - 此人若非由天主、則無所能為也、
- 約翰福音 9:34 - 眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
- 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
- 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
- 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
- 哥林多前書 1:29 - 致無人得誇於天主前、
- 雅各書 2:2 - 若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
- 雅各書 2:3 - 爾顧美服者曰、坐此高位、語貧者曰、爾且立於彼、或坐於此、我足凳下、
- 雅各書 2:4 - 豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
- 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
- 雅各書 2:6 - 爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
- 傳道書 9:18 - 智慧愈於兵刃、一愚者 愚者原文作罪人 敗諸美事、 美事或作嘉謀
- 約翰福音 7:47 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
- 約翰福音 7:48 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
- 約翰福音 7:49 - 但此眾不識律法、實可詛也、
- 箴言 10:15 - 富人貲財、如其堅城、貧人缺乏、常臨危境、
- 馬可福音 6:2 - 至安息日、於會堂教誨、眾聞而奇之曰、此人何由而得此、賦之者何等智慧、致有若是之異能、自其手出、
- 馬可福音 6:3 - 此非木工乎、非 瑪利亞 之子乎、非與 雅各 、 約西 、 猶大 、 西門 、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、 厭而棄之原文作為之躓蹶
- 箴言 21:22 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
- 箴言 24:5 - 智者有能、識者力強、
- 傳道書 7:19 - 智慧使有智慧者、較邑中十有司 有司或作豪傑 更有能力、