Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 MSG
逐节对照
  • The Message - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 当代译本 - 我看见日光之下有一种智慧,对我来说意义深远。
  • 圣经新译本 - 在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
  • 中文标准译本 - 我又看到日光之下有一种智慧,对我来说很伟大:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • New International Version - I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on this earth. I saw an example of wisdom that touched me deeply.
  • English Standard Version - I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • New Living Translation - Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • Christian Standard Bible - I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:
  • New American Standard Bible - This too I saw as wisdom under the sun, and it impressed me:
  • New King James Version - This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
  • Amplified Bible - This [illustration of] wisdom I have also seen under the sun, and great it was to me:
  • American Standard Version - I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
  • King James Version - This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
  • New English Translation - This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
  • World English Bible - I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 當代譯本 - 我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。
  • 聖經新譯本 - 在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:
  • 呂振中譯本 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 中文標準譯本 - 我又看到日光之下有一種智慧,對我來說很偉大:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大。
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世事、智之所用甚廣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、
  • Nueva Versión Internacional - También vi en este mundo un notable caso de sabiduría:
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜의 좋은 예를 보고 깊은 인상을 받은 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’égard de la sagesse, j’ai encore observé sous le soleil quelque chose qui me paraît frappant.
  • リビングバイブル - 人の世の出来事を見てきた私に、もう一つ深く印象に残っていることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich beobachtet – ein gutes Beispiel dafür, wie die Weisheit auf dieser Welt beurteilt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một điều nữa ghi sâu vào trí tôi khi tôi nghiên cứu các công việc của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นแบบอย่างของสติปัญญาซึ่งข้าพเจ้าประทับใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​เห็น​ตัวอย่าง​ของ​สติ​ปัญญา​ใน​โลก​นี้ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ประทับ​ใจ​มาก​คือ
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:11 - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Ecclesiastes 8:16 - When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking, you’ll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you’re not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won’t get to the bottom of it.
  • Ecclesiastes 6:1 - I looked long and hard at what goes on around here, and let me tell you, things are bad. And people feel it. There are people, for instance, on whom God showers everything—money, property, reputation—all they ever wanted or dreamed of. And then God doesn’t let them enjoy it. Some stranger comes along and has all the fun. It’s more of what I’m calling smoke. A bad business.
  • Ecclesiastes 7:15 - I’ve seen it all in my brief and pointless life—here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil. So don’t knock yourself out being good, and don’t go overboard being wise. Believe me, you won’t get anything out of it. But don’t press your luck by being bad, either. And don’t be reckless. Why die needlessly?
逐节对照交叉引用
  • The Message - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • 新标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
  • 当代译本 - 我看见日光之下有一种智慧,对我来说意义深远。
  • 圣经新译本 - 在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
  • 中文标准译本 - 我又看到日光之下有一种智慧,对我来说很伟大:
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。
  • New International Version - I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:
  • New International Reader's Version - Here’s something else I saw on this earth. I saw an example of wisdom that touched me deeply.
  • English Standard Version - I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • New Living Translation - Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • Christian Standard Bible - I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:
  • New American Standard Bible - This too I saw as wisdom under the sun, and it impressed me:
  • New King James Version - This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
  • Amplified Bible - This [illustration of] wisdom I have also seen under the sun, and great it was to me:
  • American Standard Version - I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
  • King James Version - This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
  • New English Translation - This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
  • World English Bible - I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下有一樣智慧,在我看來是偉大的,
  • 當代譯本 - 我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。
  • 聖經新譯本 - 在日光之下,我又看見一樣智慧,覺得很有意義:
  • 呂振中譯本 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 中文標準譯本 - 我又看到日光之下有一種智慧,對我來說很偉大:
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大。
  • 文理和合譯本 - 我於日下、見有智慧、且以為大、
  • 文理委辦譯本 - 我觀世事、智之所用甚廣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、
  • Nueva Versión Internacional - También vi en este mundo un notable caso de sabiduría:
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜의 좋은 예를 보고 깊은 인상을 받은 적이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’égard de la sagesse, j’ai encore observé sous le soleil quelque chose qui me paraît frappant.
  • リビングバイブル - 人の世の出来事を見てきた私に、もう一つ深く印象に残っていることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich beobachtet – ein gutes Beispiel dafür, wie die Weisheit auf dieser Welt beurteilt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một điều nữa ghi sâu vào trí tôi khi tôi nghiên cứu các công việc của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นแบบอย่างของสติปัญญาซึ่งข้าพเจ้าประทับใจมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​สังเกต​เห็น​ตัวอย่าง​ของ​สติ​ปัญญา​ใน​โลก​นี้ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ประทับ​ใจ​มาก​คือ
  • Ecclesiastes 9:11 - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Ecclesiastes 8:16 - When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking, you’ll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you’re not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won’t get to the bottom of it.
  • Ecclesiastes 6:1 - I looked long and hard at what goes on around here, and let me tell you, things are bad. And people feel it. There are people, for instance, on whom God showers everything—money, property, reputation—all they ever wanted or dreamed of. And then God doesn’t let them enjoy it. Some stranger comes along and has all the fun. It’s more of what I’m calling smoke. A bad business.
  • Ecclesiastes 7:15 - I’ve seen it all in my brief and pointless life—here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil. So don’t knock yourself out being good, and don’t go overboard being wise. Believe me, you won’t get anything out of it. But don’t press your luck by being bad, either. And don’t be reckless. Why die needlessly?
圣经
资源
计划
奉献