Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 新标点和合本 - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 当代译本 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 圣经新译本 - 我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到日光之下:快跑的未必赛赢,勇士未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,明智者未必得恩惠;因为时机和机遇胜过一切 。
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦,所临到众人的,是在乎当时的机会。
  • 和合本(拼音版) - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦;所临到众人的,是在乎当时的机会。
  • New International Version - I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.
  • New International Reader's Version - Here’s something else I’ve seen on this earth. Races aren’t always won by those who run fast. Battles aren’t always won by those who are strong. Wise people don’t always have plenty of food. Clever people aren’t always wealthy. Those who have learned a lot aren’t always successful. God controls the timing of every event. He also controls how things turn out.
  • English Standard Version - Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.
  • New Living Translation - I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
  • The Message - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Christian Standard Bible - Again I saw under the sun that the race is not to the swift, or the battle to the strong, or bread to the wise, or riches to the discerning, or favor to the skillful; rather, time and chance happen to all of them.
  • New American Standard Bible - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning, nor favor to the skillful; for time and chance overtake them all.
  • New King James Version - I returned and saw under the sun that— The race is not to the swift, Nor the battle to the strong, Nor bread to the wise, Nor riches to men of understanding, Nor favor to men of skill; But time and chance happen to them all.
  • Amplified Bible - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the strong, and neither is bread to the wise nor riches to those of intelligence and understanding nor favor to men of ability; but time and chance overtake them all.
  • American Standard Version - I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
  • King James Version - I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
  • New English Translation - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • World English Bible - I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
  • 新標點和合本 - 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 當代譯本 - 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
  • 聖經新譯本 - 我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
  • 呂振中譯本 - 我又看:在日 光 之下、賽跑未必給輕快的先跑到,戰爭未必給勇士得勝利,糧食也未必給智慧人得着,財富未必給明達人賺得到,恩寵也未必給有知識的人博得着:他們所碰到的就只是定時與機會。
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到日光之下:快跑的未必賽贏,勇士未必戰勝,有智慧的未必得糧食,有悟性的未必得財富,明智者未必得恩惠;因為時機和機遇勝過一切 。
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下,快跑的未必能贏,力戰的未必得勝,智慧的未必得糧食,明哲的未必得資財,靈巧的未必得喜悅,所臨到眾人的,是在乎當時的機會。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
  • 文理委辦譯本 - 我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé que en esta vida la carrera no la ganan los más veloces, ni ganan la batalla los más valientes; que tampoco los sabios tienen qué comer, ni los inteligentes abundan en dinero, ni los instruidos gozan de simpatía, sino que a todos les llegan buenos y malos tiempos.
  • 현대인의 성경 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И еще кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что все зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore observé, sous le soleil, que ce ne sont pas les plus agiles qui gagnent la course, ni les plus forts qui remportent la victoire au combat, ce ne sont pas les sages qui ont du pain, et la richesse n’appartient pas aux hommes intelligents, et les faveurs ne récompensent pas les plus savants, car les contretemps et les coups durs imprévus atteignent chacun .
  • リビングバイブル - 私は再び今の世を見て、足の速い人が必ずしも競走で勝つとは限らず、強い人が必ずしも戦いに勝つわけでもなく、知恵ある人が貧しい暮らしをし、実力があるのに認められない人がいることを知りました。あらゆることが偶然の組み合わせであり、すべては時と機会とによって決まるのです。
  • Nova Versão Internacional - Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
  • Hoffnung für alle - Ich habe beobachtet, wie es auf dieser Welt zugeht: Es sind nicht in jedem Fall die Schnellsten, die den Wettlauf gewinnen, oder die Stärksten, die den Krieg für sich entscheiden. Weisheit garantiert noch keinen Lebensunterhalt, Klugheit führt nicht immer zu Reichtum, und die Verständigen sind nicht unbedingt beliebt. Sie alle sind der Zeit und dem Zufall ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát các việc khác xảy ra dưới mặt trời. Không phải lúc nào người chạy nhanh nhất cũng thắng cuộc đua, và người mạnh mẽ nhất cũng thắng trận. Cũng không phải người khôn ngoan luôn no đủ, và người giỏi luôn giàu có. Người trí thức cũng không mãi đắc dụng. Vì thời thế và cơ hội xảy đến cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งอื่นอีกภายใต้ดวงอาทิตย์คือ คนว่องไวไม่ชนะการวิ่งแข่งเสมอไป คนเข้มแข็งไม่ชนะศึกเสมอไป หรือใช่ว่าคนฉลาดจะได้อาหาร ใช่ว่าคนปราดเปรื่องจะได้ทรัพย์สมบัติ และใช่ว่าผู้รู้จะได้รับความโปรดปราน แต่เวลาและโอกาสมาถึงพวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
交叉引用
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 撒母耳记下 2:18 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 撒母耳记下 2:19 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 撒母耳记下 2:20 - 押尼珥回头说:“亚撒黑,是你吗?”他说:“是我。”
  • 撒母耳记下 2:21 - 押尼珥对他说:“你转左或转右,去抓一个年轻人,剥去他的战衣吧。”亚撒黑却不肯转开而不追赶他。
  • 撒母耳记下 2:22 - 押尼珥又对亚撒黑说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?”
  • 撒母耳记下 2:23 - 亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪 刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 传道书 7:13 - 你要观看上帝的作为, 谁能使他所弯曲的变直呢?
  • 约伯记 34:29 - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 传道书 2:14 - 智慧人的眼目光明 ,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 传道书 2:15 - 我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
  • 传道书 4:4 - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 传道书 2:12 - 我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 传道书 4:1 - 我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 撒母耳记上 2:3 - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的上帝, 人的行为被他衡量。
  • 撒母耳记上 2:4 - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 撒母耳记上 2:5 - 饱足的人作雇工求食; 饥饿的人也不再饥饿。 不生育的生了七个; 儿女多的反倒孤独。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 撒母耳记上 2:9 - “他必保护他圣民的脚步, 但恶人却在黑暗中毁灭, 因为人不是靠力量得胜。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 诗篇 147:10 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 历代志下 20:15 - 他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎上帝。
  • 传道书 3:14 - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 阿摩司书 2:14 - 快跑的无从避难, 壮士无法使力, 勇士也不能自救;
  • 阿摩司书 2:15 - 拿弓的站立不住, 腿快的不能逃脱, 骑马的也不能自救。
  • 阿摩司书 2:16 - 到那日,勇士中最有胆量的, 必赤身逃跑。” 这是耶和华说的。
  • 传道书 3:17 - 我心里说:“上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 约伯记 5:11 - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 约伯记 5:12 - 他破坏通达人的计谋, 使他们手所做的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
  • 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主发命令, 谁能说了就成呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 箴言 21:31 - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 新标点和合本 - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 当代译本 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 圣经新译本 - 我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到日光之下:快跑的未必赛赢,勇士未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,明智者未必得恩惠;因为时机和机遇胜过一切 。
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦,所临到众人的,是在乎当时的机会。
  • 和合本(拼音版) - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦;所临到众人的,是在乎当时的机会。
  • New International Version - I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.
  • New International Reader's Version - Here’s something else I’ve seen on this earth. Races aren’t always won by those who run fast. Battles aren’t always won by those who are strong. Wise people don’t always have plenty of food. Clever people aren’t always wealthy. Those who have learned a lot aren’t always successful. God controls the timing of every event. He also controls how things turn out.
  • English Standard Version - Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.
  • New Living Translation - I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
  • The Message - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Christian Standard Bible - Again I saw under the sun that the race is not to the swift, or the battle to the strong, or bread to the wise, or riches to the discerning, or favor to the skillful; rather, time and chance happen to all of them.
  • New American Standard Bible - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning, nor favor to the skillful; for time and chance overtake them all.
  • New King James Version - I returned and saw under the sun that— The race is not to the swift, Nor the battle to the strong, Nor bread to the wise, Nor riches to men of understanding, Nor favor to men of skill; But time and chance happen to them all.
  • Amplified Bible - I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the strong, and neither is bread to the wise nor riches to those of intelligence and understanding nor favor to men of ability; but time and chance overtake them all.
  • American Standard Version - I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
  • King James Version - I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
  • New English Translation - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • World English Bible - I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
  • 新標點和合本 - 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 當代譯本 - 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
  • 聖經新譯本 - 我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
  • 呂振中譯本 - 我又看:在日 光 之下、賽跑未必給輕快的先跑到,戰爭未必給勇士得勝利,糧食也未必給智慧人得着,財富未必給明達人賺得到,恩寵也未必給有知識的人博得着:他們所碰到的就只是定時與機會。
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到日光之下:快跑的未必賽贏,勇士未必戰勝,有智慧的未必得糧食,有悟性的未必得財富,明智者未必得恩惠;因為時機和機遇勝過一切 。
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下,快跑的未必能贏,力戰的未必得勝,智慧的未必得糧食,明哲的未必得資財,靈巧的未必得喜悅,所臨到眾人的,是在乎當時的機會。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
  • 文理委辦譯本 - 我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé que en esta vida la carrera no la ganan los más veloces, ni ganan la batalla los más valientes; que tampoco los sabios tienen qué comer, ni los inteligentes abundan en dinero, ni los instruidos gozan de simpatía, sino que a todos les llegan buenos y malos tiempos.
  • 현대인의 성경 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И еще кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что все зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что всё зависит от времени и случая.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore observé, sous le soleil, que ce ne sont pas les plus agiles qui gagnent la course, ni les plus forts qui remportent la victoire au combat, ce ne sont pas les sages qui ont du pain, et la richesse n’appartient pas aux hommes intelligents, et les faveurs ne récompensent pas les plus savants, car les contretemps et les coups durs imprévus atteignent chacun .
  • リビングバイブル - 私は再び今の世を見て、足の速い人が必ずしも競走で勝つとは限らず、強い人が必ずしも戦いに勝つわけでもなく、知恵ある人が貧しい暮らしをし、実力があるのに認められない人がいることを知りました。あらゆることが偶然の組み合わせであり、すべては時と機会とによって決まるのです。
  • Nova Versão Internacional - Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
  • Hoffnung für alle - Ich habe beobachtet, wie es auf dieser Welt zugeht: Es sind nicht in jedem Fall die Schnellsten, die den Wettlauf gewinnen, oder die Stärksten, die den Krieg für sich entscheiden. Weisheit garantiert noch keinen Lebensunterhalt, Klugheit führt nicht immer zu Reichtum, und die Verständigen sind nicht unbedingt beliebt. Sie alle sind der Zeit und dem Zufall ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát các việc khác xảy ra dưới mặt trời. Không phải lúc nào người chạy nhanh nhất cũng thắng cuộc đua, và người mạnh mẽ nhất cũng thắng trận. Cũng không phải người khôn ngoan luôn no đủ, và người giỏi luôn giàu có. Người trí thức cũng không mãi đắc dụng. Vì thời thế và cơ hội xảy đến cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งอื่นอีกภายใต้ดวงอาทิตย์คือ คนว่องไวไม่ชนะการวิ่งแข่งเสมอไป คนเข้มแข็งไม่ชนะศึกเสมอไป หรือใช่ว่าคนฉลาดจะได้อาหาร ใช่ว่าคนปราดเปรื่องจะได้ทรัพย์สมบัติ และใช่ว่าผู้รู้จะได้รับความโปรดปราน แต่เวลาและโอกาสมาถึงพวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 撒母耳记下 2:18 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 撒母耳记下 2:19 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 撒母耳记下 2:20 - 押尼珥回头说:“亚撒黑,是你吗?”他说:“是我。”
  • 撒母耳记下 2:21 - 押尼珥对他说:“你转左或转右,去抓一个年轻人,剥去他的战衣吧。”亚撒黑却不肯转开而不追赶他。
  • 撒母耳记下 2:22 - 押尼珥又对亚撒黑说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?”
  • 撒母耳记下 2:23 - 亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪 刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 传道书 7:13 - 你要观看上帝的作为, 谁能使他所弯曲的变直呢?
  • 约伯记 34:29 - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 传道书 2:14 - 智慧人的眼目光明 ,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 传道书 2:15 - 我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
  • 传道书 4:4 - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 传道书 2:12 - 我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 传道书 4:1 - 我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 撒母耳记上 2:3 - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的上帝, 人的行为被他衡量。
  • 撒母耳记上 2:4 - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 撒母耳记上 2:5 - 饱足的人作雇工求食; 饥饿的人也不再饥饿。 不生育的生了七个; 儿女多的反倒孤独。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 撒母耳记上 2:9 - “他必保护他圣民的脚步, 但恶人却在黑暗中毁灭, 因为人不是靠力量得胜。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 耶利米书 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱 ; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 诗篇 147:10 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 历代志下 20:15 - 他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎上帝。
  • 传道书 3:14 - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 阿摩司书 2:14 - 快跑的无从避难, 壮士无法使力, 勇士也不能自救;
  • 阿摩司书 2:15 - 拿弓的站立不住, 腿快的不能逃脱, 骑马的也不能自救。
  • 阿摩司书 2:16 - 到那日,勇士中最有胆量的, 必赤身逃跑。” 这是耶和华说的。
  • 传道书 3:17 - 我心里说:“上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
  • 约伯记 5:11 - 他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。
  • 约伯记 5:12 - 他破坏通达人的计谋, 使他们手所做的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
  • 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主发命令, 谁能说了就成呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 箴言 21:31 - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
圣经
资源
计划
奉献