逐节对照
- Новый Русский Перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему что будет?
- 新标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
- 当代译本 - 无人知道未来的事,谁能告诉人将来的事呢?
- 圣经新译本 - 他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
- 中文标准译本 - 没有人知道将来发生什么事,因为谁能告诉人将来发生什么呢?
- 现代标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- 和合本(拼音版) - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- New International Version - Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
- New International Reader's Version - No one knows what lies ahead. So who can tell someone else what’s going to happen?
- English Standard Version - For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
- New Living Translation - Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?
- Christian Standard Bible - Yet no one knows what will happen because who can tell him what will happen?
- New American Standard Bible - If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
- New King James Version - For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?
- Amplified Bible - For no one knows what will happen; So who can tell him how and when it will happen?
- American Standard Version - for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
- King James Version - For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
- New English Translation - Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
- World English Bible - For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
- 新標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
- 當代譯本 - 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢?
- 聖經新譯本 - 他不曉得未來的事,將來要發生甚麼,誰能告訴他呢?
- 呂振中譯本 - 他不知道將來要怎樣,因為將來的事誰能告訴他呢?
- 中文標準譯本 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
- 現代標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
- 文理和合譯本 - 未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
- 文理委辦譯本 - 氣之呼吸不能自主、死之猝至、亦不自持、在彼疆場、不能倖免、多行強暴、終難逭罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未來之事、人不能知、將成之事、孰能預告之、
- Nueva Versión Internacional - que no sabe lo que está por suceder, ni hay quien se lo pueda decir.
- 현대인의 성경 - 앞으로 일어날 일을 아무도 모르는데 누가 장래 일을 말해 줄 수 있겠는가?
- Восточный перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
- La Bible du Semeur 2015 - c’est que personne ne sait ce qui arrivera. Et personne ne peut dire comment les choses se passeront.
- Nova Versão Internacional - visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
- Hoffnung für alle - Er weiß nicht, was auf ihn zukommt, und niemand kann ihm sagen, was die Zukunft bringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, làm sao loài người có thể tránh được điều họ không biết sẽ xảy ra?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากไม่มีมนุษย์คนใดหยั่งรู้อนาคต ใครเล่าจะสามารถบอกได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ใครจะบอกเขาได้ว่า มันจะเป็นอย่างไรต่อไป
交叉引用
- Притчи 29:1 - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- Матфея 24:50 - то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
- Матфея 25:6 - Около полуночи раздался крик: «Жених идет! Выходите встречать его!»
- Матфея 25:7 - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
- Матфея 25:8 - Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
- Матфея 25:9 - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
- Матфея 25:10 - Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
- Матфея 25:11 - Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
- Матфея 25:12 - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Матфея 25:13 - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий . ( Лк. 19:12-27 )
- 1 Фессалоникийцам 5:1 - Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
- 1 Фессалоникийцам 5:2 - Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
- 1 Фессалоникийцам 5:3 - Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
- Матфея 24:44 - Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
- Екклесиаст 3:22 - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Екклесиаст 6:12 - Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
- Екклесиаст 10:14 - Глупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?
- Притчи 24:22 - ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Екклесиаст 9:12 - Человек не знает когда придет его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.