逐节对照
- 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
- 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
- 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
- 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
- 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
- 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
- New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
- English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
- New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
- Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
- New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
- New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
- Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
- American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
- King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
- New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
- World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
- 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
- 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
- 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
- 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
- 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
- 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
- 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
- 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
- Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
- リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
- Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
- Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง แต่กระนั้น คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’
- 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
- 希伯來書 3:8 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
- 希伯來書 3:9 - 在那裡,你們的祖先以試驗來試探我, 觀看我的作為有四十年之久。
- 希伯來書 3:10 - 所以,我向那個世代的人發怒, 說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
- 希伯來書 3:11 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
- 以賽亞書 22:12 - 到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 剃光頭髮,穿上麻布。
- 以賽亞書 22:13 - 看哪!人還是歡喜快樂, 宰牛殺羊, 吃肉喝酒,說: “我們吃喝吧!因為明天我們就要死了。”
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我說: “直到你們死的時候, 這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
- 以賽亞書 3:12 - 至於我的子民,孩童欺壓他們, 婦女管轄他們; 我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路, 並且混亂了你們所走的方向。
- 以賽亞書 3:13 - 耶和華起來辯論, 站著審判人民。
- 以賽亞書 3:14 - 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說: “那吞盡葡萄園的,就是你們; 從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
- 傳道書 7:13 - 要觀察 神的作為, 因為他所屈曲的, 誰能弄直呢?
- 傳道書 7:14 - 在亨通的日子,應當享福; 遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存, 為了叫人查不出未來的事。
- 傳道書 3:11 - 他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
- 路加福音 17:26 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 路加福音 17:27 - 當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
- 路加福音 17:28 - 在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,
- 路加福音 17:29 - 直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。
- 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也是這樣。
- 路加福音 19:42 - 說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
- 傳道書 3:17 - 我自己心裡說:“ 神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”
- 傳道書 3:1 - 萬事都有定期,天下萬務都有定時: