Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
交叉引用
  • Psalms 119:6 - Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
  • Exodus 1:20 - And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
  • Exodus 1:21 - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • Colossians 1:9 - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
  • Ecclesiastes 10:2 - A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
  • Ecclesiastes 8:2 - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
  • Proverbs 17:24 - Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Luke 12:56 - Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
  • Luke 12:57 - And why even of yourselves judge ye not what is right?
  • 1 Chronicles 12:32 - And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • 1 Corinthians 2:15 - But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • Romans 13:5 - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • Romans 13:6 - For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
  • Romans 13:7 - Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
  • 1 Peter 3:13 - And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
  • 1 Peter 3:14 - But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
  • Luke 20:25 - And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • Philippians 1:10 - so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
  • Psalms 119:6 - Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
  • Exodus 1:20 - And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
  • Exodus 1:21 - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • Colossians 1:9 - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
  • Ecclesiastes 10:2 - A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
  • Ecclesiastes 8:2 - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
  • Proverbs 17:24 - Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Luke 12:56 - Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
  • Luke 12:57 - And why even of yourselves judge ye not what is right?
  • 1 Chronicles 12:32 - And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • 1 Corinthians 2:15 - But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
  • Romans 13:5 - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • Romans 13:6 - For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
  • Romans 13:7 - Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
  • 1 Peter 3:13 - And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
  • 1 Peter 3:14 - But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
  • Luke 20:25 - And he said unto them, Then render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • Philippians 1:10 - so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
圣经
资源
计划
奉献