Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 当代译本 - 不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
  • 圣经新译本 - 不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
  • 中文标准译本 - 不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 现代标点和合本 - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本(拼音版) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • New International Version - Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • New International Reader's Version - Don’t be in a hurry to quit your job in the palace. Don’t stand up for something the king doesn’t like. He’ll do anything he wants to.
  • English Standard Version - Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • New Living Translation - Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible - Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
  • New King James Version - Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
  • Amplified Bible - Do not be in a hurry to get out of his presence. Do not join in a malevolent matter, for the king will do whatever he pleases.
  • American Standard Version - Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • King James Version - Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • New English Translation - Do not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
  • World English Bible - Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
  • 新標點和合本 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 當代譯本 - 不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
  • 聖經新譯本 - 不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
  • 呂振中譯本 - 不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 中文標準譯本 - 不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 文理和合譯本 - 事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿急躁退於王前、命雖難行、從之勿緩、蓋王所欲行者必行之、
  • Nueva Versión Internacional - No te apresures a salir de su presencia. No defiendas una mala causa, porque lo que él quiere hacer, lo hace.
  • 현대인의 성경 - 자기 직무를 벗어나려고 하지 말며 악한 일에 끼어들지 말아라. 왕은 자기가 하고 싶은 것을 마음대로 할 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно.
  • Восточный перевод - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne te hâte pas de lui donner ton congé ; ne persiste pas dans une mauvaise situation, car le roi fait tout ce qui lui plaît.
  • Nova Versão Internacional - Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, visto que o rei faz o que bem entende.
  • Hoffnung für alle - Hüte dich davor, ihm abtrünnig zu werden, und lass dich nicht auf Intrigen ein, denn der König setzt ja doch alles durch, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tránh né bổn phận, dù phải làm việc mình không thích, vì vua có quyền làm điều gì vua muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหุนหันออกไปให้พ้นพระพักตร์กษัตริย์ อย่ายืนหยัดปกป้องสิ่งที่ไม่ดี เพราะพระองค์จะทรงกระทำสิ่งใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รีบ​ไป​จาก​ท่าน อย่า​เข้า​ข้าง​ความ​เลวร้าย เพราะ​ท่าน​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​พอใจ​ก็​ได้
交叉引用
  • ダニエル書 5:19 - その威厳はたいへんなもので、世界の国々はみな、王の前に震えおののいたものです。先王は気に入らない者は殺し、気に入る者は生かすというふうに、気の向くままに人を用いたり、捨てたりなさいました。
  • 箴言 知恵の泉 16:14 - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • 箴言 知恵の泉 16:15 - 王を喜ばせる者は目をかけられます。
  • 列王記Ⅰ 1:51 - アドニヤが聖所に入って、命乞いをしていることが報告されると、
  • 列王記Ⅰ 1:52 - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • 箴言 知恵の泉 14:29 - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • エレミヤ書 44:16 - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • エレミヤ書 44:17 - 好きなようにさせてください。先祖や王たち、重立った人たちが、ユダの町々やエルサレムでいつもしていたように、『天の女王』に思うぞんぶん香をたきたいのです。あのころは、食べ物がどっさりあり、幸せいっぱいでした。
  • 使徒の働き 5:8 - ペテロは尋ねました。「あなたがたが売った土地の代金は、これで全額ですか。」「はい、そうです。」
  • 使徒の働き 5:9 - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • イザヤ書 48:4 - わたしは、あなたが どんなに強情で頑固かを知っている。 首はまるで鉄の棒のように曲がらず、 頭は石のように硬い。
  • 列王記Ⅰ 2:21 - 「あなたの兄アドニヤとアビシャグの結婚を許してほしいのです。」
  • 列王記Ⅰ 2:22 - 「何ですって? 気がおかしくなられたのですか。アビシャグをアドニヤに与えるとは、王国を与えたも同然ではありませんか。彼は私の兄です。そんなことをしたら、彼は祭司エブヤタルや将軍ヨアブと組んで、私を出し抜くに違いありません。」
  • 列王記Ⅰ 2:23 - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • 伝道者の書 10:4 - 上司にしかられても、職場を放棄してはいけません。 冷静な態度は、相手の不きげんをなだめます。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 当代译本 - 不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
  • 圣经新译本 - 不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
  • 中文标准译本 - 不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 现代标点和合本 - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本(拼音版) - 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • New International Version - Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • New International Reader's Version - Don’t be in a hurry to quit your job in the palace. Don’t stand up for something the king doesn’t like. He’ll do anything he wants to.
  • English Standard Version - Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • New Living Translation - Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible - Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • New American Standard Bible - Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
  • New King James Version - Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
  • Amplified Bible - Do not be in a hurry to get out of his presence. Do not join in a malevolent matter, for the king will do whatever he pleases.
  • American Standard Version - Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • King James Version - Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • New English Translation - Do not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
  • World English Bible - Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
  • 新標點和合本 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 當代譯本 - 不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
  • 聖經新譯本 - 不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
  • 呂振中譯本 - 不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 中文標準譯本 - 不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 文理和合譯本 - 事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿急躁退於王前、命雖難行、從之勿緩、蓋王所欲行者必行之、
  • Nueva Versión Internacional - No te apresures a salir de su presencia. No defiendas una mala causa, porque lo que él quiere hacer, lo hace.
  • 현대인의 성경 - 자기 직무를 벗어나려고 하지 말며 악한 일에 끼어들지 말아라. 왕은 자기가 하고 싶은 것을 마음대로 할 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно.
  • Восточный перевод - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne te hâte pas de lui donner ton congé ; ne persiste pas dans une mauvaise situation, car le roi fait tout ce qui lui plaît.
  • Nova Versão Internacional - Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, visto que o rei faz o que bem entende.
  • Hoffnung für alle - Hüte dich davor, ihm abtrünnig zu werden, und lass dich nicht auf Intrigen ein, denn der König setzt ja doch alles durch, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tránh né bổn phận, dù phải làm việc mình không thích, vì vua có quyền làm điều gì vua muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหุนหันออกไปให้พ้นพระพักตร์กษัตริย์ อย่ายืนหยัดปกป้องสิ่งที่ไม่ดี เพราะพระองค์จะทรงกระทำสิ่งใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รีบ​ไป​จาก​ท่าน อย่า​เข้า​ข้าง​ความ​เลวร้าย เพราะ​ท่าน​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​พอใจ​ก็​ได้
  • ダニエル書 5:19 - その威厳はたいへんなもので、世界の国々はみな、王の前に震えおののいたものです。先王は気に入らない者は殺し、気に入る者は生かすというふうに、気の向くままに人を用いたり、捨てたりなさいました。
  • 箴言 知恵の泉 16:14 - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • 箴言 知恵の泉 16:15 - 王を喜ばせる者は目をかけられます。
  • 列王記Ⅰ 1:51 - アドニヤが聖所に入って、命乞いをしていることが報告されると、
  • 列王記Ⅰ 1:52 - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • 箴言 知恵の泉 14:29 - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • エレミヤ書 44:16 - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • エレミヤ書 44:17 - 好きなようにさせてください。先祖や王たち、重立った人たちが、ユダの町々やエルサレムでいつもしていたように、『天の女王』に思うぞんぶん香をたきたいのです。あのころは、食べ物がどっさりあり、幸せいっぱいでした。
  • 使徒の働き 5:8 - ペテロは尋ねました。「あなたがたが売った土地の代金は、これで全額ですか。」「はい、そうです。」
  • 使徒の働き 5:9 - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • イザヤ書 48:4 - わたしは、あなたが どんなに強情で頑固かを知っている。 首はまるで鉄の棒のように曲がらず、 頭は石のように硬い。
  • 列王記Ⅰ 2:21 - 「あなたの兄アドニヤとアビシャグの結婚を許してほしいのです。」
  • 列王記Ⅰ 2:22 - 「何ですって? 気がおかしくなられたのですか。アビシャグをアドニヤに与えるとは、王国を与えたも同然ではありませんか。彼は私の兄です。そんなことをしたら、彼は祭司エブヤタルや将軍ヨアブと組んで、私を出し抜くに違いありません。」
  • 列王記Ⅰ 2:23 - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • 伝道者の書 10:4 - 上司にしかられても、職場を放棄してはいけません。 冷静な態度は、相手の不きげんをなだめます。
圣经
资源
计划
奉献