Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • 2. Mose 22:11 - Wenn ihm das Tier aber nachweislich gestohlen wurde, soll er es dem Besitzer ersetzen.
  • 1. Chronik 29:24 - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • 1. Petrus 2:13 - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • 1. Petrus 2:14 - und auch seinen Statthaltern. Denn sie haben den Auftrag, diejenigen zu bestrafen, die Gesetze übertreten, und die zu belohnen, die Gutes tun.
  • 1. Petrus 2:15 - Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
  • 1. Petrus 2:16 - Das könnt ihr tun, weil ihr freie Menschen geworden seid. Aber missbraucht diese Freiheit nicht als Ausrede für euer eigenes Fehlverhalten! Denn ihr seid frei geworden, damit ihr Gott dient.
  • 1. Petrus 2:17 - Achtet alle Menschen und liebt eure Brüder und Schwestern! Habt Ehrfurcht vor Gott und bringt dem Kaiser den schuldigen Respekt entgegen.
  • Sprüche 24:21 - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Titus 3:1 - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • 2. Samuel 21:7 - Er hatte aber Sauls Sohn Jonatan im Namen des Herrn geschworen, seine Nachkommen nie auszurotten. Darum wollte er Mefi-Boschet, Jonatans Sohn, auf jeden Fall verschonen.
  • Römer 13:1 - Jeder soll sich den Behörden und Amtsträgern des Staates unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.
  • Römer 13:2 - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Römer 13:3 - Wer gut und richtig handelt, braucht die staatliche Macht ohnehin nicht zu fürchten; das muss nur, wer Böses tut. Wollt ihr also ohne Angst vor Bestrafung leben, dann tut, was richtig und gut ist, und euer Verhalten wird Anerkennung finden.
  • Römer 13:4 - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Römer 13:5 - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Hesekiel 17:13 - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Hesekiel 17:14 - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Hesekiel 17:15 - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
  • Hesekiel 17:16 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er seinen Schwur gebrochen hat, wird er in Babylon sterben, am Hof des Königs, der ihm die Herrschaft über Juda anvertraut hatte.
  • Hesekiel 17:17 - Auch der Pharao aus Ägypten wird ihm nicht mit einem großen Heer zu Hilfe kommen, wenn die Babylonier einen Belagerungswall um Jerusalem aufschütten und Angriffsrampen bauen, um die vielen Menschen in der Stadt zu vernichten.
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
  • Hesekiel 17:20 - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
  • 1. Könige 2:43 - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
  • 2. Mose 22:11 - Wenn ihm das Tier aber nachweislich gestohlen wurde, soll er es dem Besitzer ersetzen.
  • 1. Chronik 29:24 - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • 1. Petrus 2:13 - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • 1. Petrus 2:14 - und auch seinen Statthaltern. Denn sie haben den Auftrag, diejenigen zu bestrafen, die Gesetze übertreten, und die zu belohnen, die Gutes tun.
  • 1. Petrus 2:15 - Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
  • 1. Petrus 2:16 - Das könnt ihr tun, weil ihr freie Menschen geworden seid. Aber missbraucht diese Freiheit nicht als Ausrede für euer eigenes Fehlverhalten! Denn ihr seid frei geworden, damit ihr Gott dient.
  • 1. Petrus 2:17 - Achtet alle Menschen und liebt eure Brüder und Schwestern! Habt Ehrfurcht vor Gott und bringt dem Kaiser den schuldigen Respekt entgegen.
  • Sprüche 24:21 - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Titus 3:1 - Erinnere die Christen daran, dass sie sich den Regierenden und staatlichen Behörden unterzuordnen haben. Sie sollen die Gesetze des Staates befolgen und jederzeit bereit sein, Gutes zu tun.
  • 2. Samuel 21:7 - Er hatte aber Sauls Sohn Jonatan im Namen des Herrn geschworen, seine Nachkommen nie auszurotten. Darum wollte er Mefi-Boschet, Jonatans Sohn, auf jeden Fall verschonen.
  • Römer 13:1 - Jeder soll sich den Behörden und Amtsträgern des Staates unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.
  • Römer 13:2 - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Römer 13:3 - Wer gut und richtig handelt, braucht die staatliche Macht ohnehin nicht zu fürchten; das muss nur, wer Böses tut. Wollt ihr also ohne Angst vor Bestrafung leben, dann tut, was richtig und gut ist, und euer Verhalten wird Anerkennung finden.
  • Römer 13:4 - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Römer 13:5 - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Hesekiel 17:13 - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Hesekiel 17:14 - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Hesekiel 17:15 - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
  • Hesekiel 17:16 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er seinen Schwur gebrochen hat, wird er in Babylon sterben, am Hof des Königs, der ihm die Herrschaft über Juda anvertraut hatte.
  • Hesekiel 17:17 - Auch der Pharao aus Ägypten wird ihm nicht mit einem großen Heer zu Hilfe kommen, wenn die Babylonier einen Belagerungswall um Jerusalem aufschütten und Angriffsrampen bauen, um die vielen Menschen in der Stadt zu vernichten.
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
  • Hesekiel 17:20 - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
  • 1. Könige 2:43 - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
圣经
资源
计划
奉献