逐节对照
- 現代標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日,這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 新标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。
- 当代译本 - 然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
- 圣经新译本 - 恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
- 中文标准译本 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
- 现代标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日,这年日好像影儿,因他不敬畏神。
- 和合本(拼音版) - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
- New International Version - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
- New International Reader's Version - Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
- English Standard Version - But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
- New Living Translation - The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
- Christian Standard Bible - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
- New American Standard Bible - But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- New King James Version - But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
- Amplified Bible - But it will not be well for the evil man, nor will he lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- American Standard Version - but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- King James Version - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- New English Translation - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
- World English Bible - But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.
- 新標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
- 當代譯本 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
- 聖經新譯本 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
- 呂振中譯本 - 但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽; 他只 像 日 影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
- 文理委辦譯本 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
- Восточный перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il n’y aura pas de bonheur pour le méchant et que, semblable à l’ombre, il ne verra pas ses jours se prolonger, parce qu’il ne craint pas Dieu.
- リビングバイブル - 悪者どもは幸福な長い人生を送ることもできません。彼らは神を敬わないので、その一生は影のように早く過ぎ去ります。
- Nova Versão Internacional - Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากคนชั่วไม่ยำเกรงพระเจ้า เขาจะไม่ได้ดีและวันคืนของเขาจะไม่ทอดยาวเหมือนเงา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะไม่เป็นไปด้วยดีกับคนชั่ว เขาจะมีอายุสั้นและไม่มีชีวิตอีกต่อไป เพราะเขาไม่ยำเกรง ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 30:13 - 故此,這罪孽在你們身上 好像將要破裂凸出來的高牆, 頃刻之間忽然坍塌。
- 約翰福音 5:29 - 行善的復活得生,作惡的復活定罪。
- 約伯記 20:5 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 約伯記 18:5 - 「惡人的亮光必要熄滅, 他的火焰必不照耀。
- 約伯記 7:6 - 我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
- 約伯記 7:7 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
- 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
- 詩篇 39:5 - 你使我的年日窄如手掌, 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻!(細拉)
- 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
- 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑, 流人血行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 馬太福音 13:49 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
- 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
- 詩篇 144:4 - 人好像一口氣, 他的年日如同影兒快快過去。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
- 約伯記 14:2 - 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
- 傳道書 6:12 - 人一生虛度的日子就如影兒經過,誰知道什麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢?