Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
交叉引用
  • Второзаконие 30:11 - Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.
  • Второзаконие 30:12 - Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?» –
  • Второзаконие 30:13 - и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»
  • Второзаконие 30:14 - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Аюб 11:7 - Можешь ли ты постигнуть Аллаха, постичь пределы Всемогущего?
  • Аюб 11:8 - Они выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мёртвых – что ты сможешь узнать?
  • Аюб 28:12 - Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
  • Аюб 28:13 - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
  • Аюб 28:14 - Пучина скажет: «Во мне её нет», и молвит море: «Не у меня она».
  • Аюб 28:15 - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Аюб 28:16 - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Аюб 28:17 - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Аюб 28:18 - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Аюб 28:19 - Не сравнить с ней топазы из Эфиопии, не купить её за отменное золото.
  • Аюб 28:20 - Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
  • Аюб 28:21 - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Аюб 28:22 - Мир мёртвых и царство смерти говорят: «Мы слышали только слух о ней».
  • Аюб 28:23 - Только Аллаху ведом к ней путь, Он знает её жилище,
  • Аюб 28:28 - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Забур 139:6 - Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза
  • Исаия 55:8 - – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –
  • Исаия 55:9 - Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.
  • Забур 36:6 - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • 1 Тиметею 6:16 - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
  • Римлянам 11:33 - О глубина богатства, мудрости и знания Аллаха! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
  • Второзаконие 30:11 - Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.
  • Второзаконие 30:12 - Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?» –
  • Второзаконие 30:13 - и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»
  • Второзаконие 30:14 - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Аюб 11:7 - Можешь ли ты постигнуть Аллаха, постичь пределы Всемогущего?
  • Аюб 11:8 - Они выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мёртвых – что ты сможешь узнать?
  • Аюб 28:12 - Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
  • Аюб 28:13 - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
  • Аюб 28:14 - Пучина скажет: «Во мне её нет», и молвит море: «Не у меня она».
  • Аюб 28:15 - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Аюб 28:16 - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Аюб 28:17 - Не сравнить её с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
  • Аюб 28:18 - А о кораллах и яшме нечего и говорить; стоит мудрость дороже рубинов.
  • Аюб 28:19 - Не сравнить с ней топазы из Эфиопии, не купить её за отменное золото.
  • Аюб 28:20 - Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
  • Аюб 28:21 - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
  • Аюб 28:22 - Мир мёртвых и царство смерти говорят: «Мы слышали только слух о ней».
  • Аюб 28:23 - Только Аллаху ведом к ней путь, Он знает её жилище,
  • Аюб 28:28 - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Забур 139:6 - Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза
  • Исаия 55:8 - – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –
  • Исаия 55:9 - Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.
  • Забур 36:6 - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • 1 Тиметею 6:16 - единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
  • Римлянам 11:33 - О глубина богатства, мудрости и знания Аллаха! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!
圣经
资源
计划
奉献