逐节对照
- New American Standard Bible - I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but wisdom was far from me.
- 新标点和合本 - 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾用智慧试验这一切事,我说:“要得智慧。”智慧却离我远。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾用智慧试验这一切事,我说:“要得智慧。”智慧却离我远。
- 当代译本 - 我用智慧试验过这一切。我说:“我要做智者”,谁知智慧却离我甚远。
- 圣经新译本 - 这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。
- 中文标准译本 - 我曾以智慧试验过这一切;我说:“我要有智慧”,智慧却离我遥远。
- 现代标点和合本 - 我曾用智慧试验这一切事,我说要得智慧,智慧却离我远。
- 和合本(拼音版) - 我曾用智慧试验这一切事,我说:要得智慧,智慧却离我远。
- New International Version - All this I tested by wisdom and I said, “I am determined to be wise”— but this was beyond me.
- New International Reader's Version - I used wisdom to test all these things. I said, “I’ve made up my mind to be wise.” But it was more than I could accomplish.
- English Standard Version - All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.
- New Living Translation - I have always tried my best to let wisdom guide my thoughts and actions. I said to myself, “I am determined to be wise.” But it didn’t work.
- The Message - I tested everything in my search for wisdom. I set out to be wise, but it was beyond me, far beyond me, and deep—oh so deep! Does anyone ever find it? I concentrated with all my might, studying and exploring and seeking wisdom—the meaning of life. I also wanted to identify evil and stupidity, foolishness and craziness.
- Christian Standard Bible - I have tested all this by wisdom. I resolved, “I will be wise,” but it was beyond me.
- New King James Version - All this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.
- Amplified Bible - I have tested all this with wisdom. I said, “I will be wise [independently of God],” but true wisdom was far from me.
- American Standard Version - All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
- King James Version - All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
- New English Translation - I have examined all this by wisdom; I said, “I am determined to comprehend this” – but it was beyond my grasp.
- World English Bible - All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
- 新標點和合本 - 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾用智慧試驗這一切事,我說:「要得智慧。」智慧卻離我遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾用智慧試驗這一切事,我說:「要得智慧。」智慧卻離我遠。
- 當代譯本 - 我用智慧試驗過這一切。我說:「我要做智者」,誰知智慧卻離我甚遠。
- 聖經新譯本 - 這一切我都用智慧試驗過。我說:“我要得智慧”,智慧卻遠離我。
- 呂振中譯本 - 這一切我都用智慧試驗過;我說:『我可有智慧了』;事實上還差得遠呢。
- 中文標準譯本 - 我曾以智慧試驗過這一切;我說:「我要有智慧」,智慧卻離我遙遠。
- 現代標點和合本 - 我曾用智慧試驗這一切事,我說要得智慧,智慧卻離我遠。
- 文理和合譯本 - 凡此諸事、我嘗以智驗之、自謂我將得智、惟智遠我、
- 文理委辦譯本 - 我察萬事、欲求大道、而道離我甚遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗以智慧察此諸事、意謂我欲得真見解、而離我甚遠、
- Nueva Versión Internacional - Todo esto lo examiné muy bien y con sabiduría, pues me dispuse a ser sabio, pero la sabiduría estaba fuera de mi alcance.
- 현대인의 성경 - 내가 지혜로 이 모든 것을 시험하며 지혜로운 자가 되겠다고 결심하였으나 그것은 나를 멀리 떠나 있었다.
- Новый Русский Перевод - Все это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
- Восточный перевод - Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, j’ai essayé de le comprendre par la sagesse, en me disant : « Je veux acquérir la sagesse. » Mais elle est restée loin de moi.
- リビングバイブル - 私は知恵ある者になろうと、できるだけのことをしてみました。「知恵ある者になりたい」と人前で言ってみましたが、知恵ある者になることはできませんでした。
- Nova Versão Internacional - Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
- Hoffnung für alle - Ich habe versucht, dies alles mit meiner Weisheit zu erforschen; ich wollte Einsicht erlangen, aber sie blieb mir unerreichbar fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng hết sức để trí khôn hướng dẫn mọi suy nghĩ và hành động mình. Tôi tự nói: “Tôi kiên quyết trở nên khôn ngoan.” Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở quá xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ข้าพเจ้าทดสอบด้วยสติปัญญาแล้ว และข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราตั้งใจจะเป็นคนฉลาด” แต่มันก็เกินไขว่คว้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องต่างๆ ที่ได้กล่าวมานี้ ข้าพเจ้าใช้สติปัญญาทดสอบดูแล้ว ข้าพเจ้าคิดในใจว่า “ข้าพเจ้าจะใช้สติปัญญาหาคำตอบ” แต่ก็เกินกำลังข้าพเจ้า
交叉引用
- Genesis 3:5 - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
- 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
- 1 Kings 3:12 - behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
- 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
- 1 Kings 11:2 - from the nations of which the Lord had said to the sons of Israel, “You shall not associate with them, nor shall they associate with you; they will certainly turn your heart away to follow their gods.” Solomon clung to these in love.
- 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
- 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old, his wives turned his heart away to follow other gods; and his heart was not wholly devoted to the Lord his God, as the heart of his father David had been.
- 1 Kings 11:5 - For Solomon became a follower of Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and of Milcom the abhorrent idol of the Ammonites.
- 1 Kings 11:6 - So Solomon did what was evil in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as his father David had done.
- 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, on the mountain that is east of Jerusalem, and for Molech, the abhorrent idol of the sons of Ammon.
- 1 Kings 11:8 - He also did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise person? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has God not made foolish the wisdom of the world?
- Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools,