Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
  • 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
  • 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
  • New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
  • English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
  • Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
  • World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
  • 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
  • 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
  • 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
  • Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
  • Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตน​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​อย่า​เป็น​คน​โง่​เขลา​เช่น​กัน ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ตาย​ก่อน​กำหนด​เล่า
交叉引用
  • 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
  • 创世记 38:7 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 创世记 38:8 - 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽小叔子的义务,为你的哥哥立后。”
  • 创世记 38:9 - 俄南知道即使有了后裔也不归自己,于是每当与哥哥的妻子同房,就把精液泄在地上,免得为他哥哥立后。
  • 创世记 38:10 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
  • 使徒行传 5:10 - 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,看见她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁边。
  • 使徒行传 5:5 - 阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 箴言 10:27 - 敬畏耶和华使年日增添, 而恶人的岁月必被截短。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
  • 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
  • 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
  • New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
  • English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
  • Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
  • World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
  • 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
  • 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
  • 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
  • Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
  • Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตน​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​อย่า​เป็น​คน​โง่​เขลา​เช่น​กัน ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ตาย​ก่อน​กำหนด​เล่า
  • 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
  • 创世记 38:7 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 创世记 38:8 - 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽小叔子的义务,为你的哥哥立后。”
  • 创世记 38:9 - 俄南知道即使有了后裔也不归自己,于是每当与哥哥的妻子同房,就把精液泄在地上,免得为他哥哥立后。
  • 创世记 38:10 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
  • 使徒行传 5:10 - 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,看见她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁边。
  • 使徒行传 5:5 - 阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 箴言 10:27 - 敬畏耶和华使年日增添, 而恶人的岁月必被截短。
圣经
资源
计划
奉献