逐节对照
- 呂振中譯本 - 智慧附加產業是好的, 對那得見 天 日的人都有益處。
- 新标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 当代译本 - 智慧如同产业一样美好, 有益于得见日光的世人。
- 圣经新译本 - 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
- 中文标准译本 - 智慧是美好的,如同继业是美好的, 对得见日光的人有益处,
- 现代标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本(拼音版) - 智慧和产业并好, 而且见天日的人,得智慧更为有益。
- New International Version - Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
- New International Reader's Version - Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
- English Standard Version - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
- New Living Translation - Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
- The Message - Wisdom is better when it’s paired with money, Especially if you get both while you’re still living. Double protection: wisdom and wealth! Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
- Christian Standard Bible - Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
- New American Standard Bible - Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
- New King James Version - Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
- Amplified Bible - Wisdom along with an inheritance is good And an [excellent] advantage for those who see the sun.
- American Standard Version - Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
- King James Version - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
- New English Translation - Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
- World English Bible - Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
- 新標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 當代譯本 - 智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
- 聖經新譯本 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
- 中文標準譯本 - 智慧是美好的,如同繼業是美好的, 對得見日光的人有益處,
- 現代標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 文理和合譯本 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
- 文理委辦譯本 - 有智有財、二者兼得、其益不淺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
- Nueva Versión Internacional - Buena es la sabiduría sumada a la heredad, y provechosa para los que viven.
- 현대인의 성경 - 지혜는 유산처럼 좋은 것이며 세상을 살아가는 자에게 유익한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil .
- リビングバイブル - 知恵ある者になることは、金持ちになるのと同じくらい いや、それ以上の価値がある。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que veem o sol.
- Hoffnung für alle - Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาเป็นสิ่งดีเช่นเดียวกับมรดก เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่เห็นตะวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาประเสริฐประหนึ่งมรดก และเป็นประโยชน์ต่อผู้คนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 傳道書 9:15 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
- 傳道書 9:16 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
- 傳道書 9:17 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
- 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
- 路加福音 16:8 - 主人就稱讚這不義的管家作事精明。因為對付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
- 路加福音 16:9 - 我告訴你們,要用不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,你們便可以被接納到永世的帳幕裏去。
- 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
- 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石美好; 你一切所喜愛的都比不上她。
- 傳道書 2:13 - 我便看出智慧有長處、勝過愚昧,正如光有長處勝過黑暗。
- 列王紀上 3:6 - 所羅門 說:『你僕人我父親 大衛 怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。
- 列王紀上 3:7 - 永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親 大衛 作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
- 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
- 提摩太前書 6:17 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
- 提摩太前書 6:18 - 囑咐他們 要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,
- 提摩太前書 6:19 - 為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
- 傳道書 11:7 - 光乃是美妙的;眼見日 光 就感到愉快。