Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
  • 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
  • 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
  • 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
  • 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
  • New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
  • New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
  • English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
  • The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
  • Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
  • Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
  • American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
  • King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
  • 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
  • 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
  • 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
  • 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
  • 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
  • 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
  • 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
  • リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
  • Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียง​ดี​นั้น​ดี​กว่า​น้ำมัน​อัน​มี​ค่า วัน​ตาย​ดี​กว่า​วัน​เกิด
交叉引用
  • 雅歌 4:10 - 我妹子,我新妇, 你的爱情何其美! 你的爱情比酒更美, 你膏油的香气胜过一切香品。
  • 诗篇 133:2 - 这好比那贵重的油浇在亚伦的头上, 流到胡须,又流到他的衣襟。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • 希伯来书 11:2 - 古人在这信上得了美好的证据。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 希伯来书 11:39 - 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。
  • 以赛亚书 56:5 - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有记念、有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名, 不能剪除。”
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚人被收去, 无人思念。 这义人被收去是免了将来的祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 传道书 10:1 - 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
  • 箴言 15:30 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
  • 约伯记 3:17 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 哥林多后书 5:8 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 传道书 4:2 - 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
  • 腓立比书 1:21 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 腓立比书 1:22 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 腓立比书 1:23 - 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
  • 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
  • 箴言 22:1 - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
  • 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
  • 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
  • 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
  • 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
  • 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
  • New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
  • New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
  • English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
  • The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
  • Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
  • Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
  • American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
  • King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
  • 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
  • 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
  • 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
  • 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
  • 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
  • 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
  • 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
  • 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
  • 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
  • リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
  • Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
  • Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียง​ดี​นั้น​ดี​กว่า​น้ำมัน​อัน​มี​ค่า วัน​ตาย​ดี​กว่า​วัน​เกิด
  • 雅歌 4:10 - 我妹子,我新妇, 你的爱情何其美! 你的爱情比酒更美, 你膏油的香气胜过一切香品。
  • 诗篇 133:2 - 这好比那贵重的油浇在亚伦的头上, 流到胡须,又流到他的衣襟。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • 希伯来书 11:2 - 古人在这信上得了美好的证据。
  • 哥林多后书 5:1 - 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 希伯来书 11:39 - 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。
  • 以赛亚书 56:5 - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有记念、有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名, 不能剪除。”
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚人被收去, 无人思念。 这义人被收去是免了将来的祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 传道书 10:1 - 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
  • 箴言 15:30 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
  • 约伯记 3:17 - 在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
  • 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 哥林多后书 5:8 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 传道书 4:2 - 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
  • 腓立比书 1:21 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 腓立比书 1:22 - 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 腓立比书 1:23 - 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
  • 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
  • 箴言 22:1 - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
圣经
资源
计划
奉献