逐节对照
- King James Version - Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
- 新标点和合本 - 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- 当代译本 - 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。
- 圣经新译本 - 眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
- 中文标准译本 - 眼睛所见的好过心里妄想。这也是虚空,也是捕风!
- 现代标点和合本 - 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本(拼音版) - 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- New International Version - Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - Being satisfied with what you have is better than always wanting more. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless—like chasing the wind.
- Christian Standard Bible - Better what the eyes see than wandering desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and striving after wind.
- New King James Version - Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - What the eyes see [enjoying what is available] is better than [craving] what the soul desires. This too is futility and chasing after the wind.
- American Standard Version - Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
- New English Translation - It is better to be content with what the eyes can see than for one’s heart always to crave more. This continual longing is futile – like chasing the wind.
- World English Bible - Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
- 新標點和合本 - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
- 當代譯本 - 滿足於眼前所有的,勝過心中貪想的。這也是虛空,如同捕風。
- 聖經新譯本 - 眼睛看見的,勝過心中想望的。這也是虛空,也是捕風。
- 呂振中譯本 - 眼睛看到的比心裏轉來轉去 想 的好:這也是虛空,也是捕風。
- 中文標準譯本 - 眼睛所見的好過心裡妄想。這也是虛空,也是捕風!
- 現代標點和合本 - 眼睛所看的比心裡妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
- 文理和合譯本 - 目之睹、勝於欲之縱、斯亦虛空、乃為捕風、○
- 文理委辦譯本 - 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目睹勝於心戀、然皆屬於虛、皆如捕風、○
- Nueva Versión Internacional - Vale más lo visible que lo imaginario. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
- 현대인의 성경 - 눈으로 보는 것이 마음으로 생각하는 것보다 낫지만 이것도 역시 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод - Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- リビングバイブル - 手の中の一羽の鳥は、やぶの中の二羽より価値があります。あこがれているものを夢見ているだけであればむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
- Nova Versão Internacional - Melhor é contentar-se com o que os olhos veem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Sei zufrieden mit dem, was du hast, und verlange nicht ständig nach mehr, denn das ist vergebliche Mühe – so als wolltest du den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tận hưởng những gì đang có còn hơn mong muốn những điều không có. Mơ mộng hảo huyền là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเท่าที่ตาเห็นก็ดีกว่าเที่ยวอยากได้ไปเรื่อย นี่ก็อนิจจัง วิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีความสุขกับสิ่งที่เรามี ดีกว่าเพ้อฝันในสิ่งอื่นที่เราอยากได้ นี่ก็ไร้ค่า และไล่คว้าลม
交叉引用
- Proverbs 30:15 - The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
- Proverbs 30:16 - The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
- Ecclesiastes 4:4 - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
- Job 31:7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
- Jeremiah 2:20 - For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
- Ecclesiastes 6:2 - A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
- Ecclesiastes 3:12 - I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
- Ecclesiastes 3:13 - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
- Ecclesiastes 1:2 - Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
- Ecclesiastes 2:22 - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
- Ecclesiastes 2:23 - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
- Ecclesiastes 2:24 - There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
- Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
- Ecclesiastes 2:11 - Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
- Ecclesiastes 5:18 - Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
- Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.