逐节对照
- Новый Русский Перевод - Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
- 新标点和合本 - 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人比愚昧人有什么益处呢?困苦人在众人面前知道如何行,有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人比愚昧人有什么益处呢?困苦人在众人面前知道如何行,有什么益处呢?
- 当代译本 - 那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢?
- 圣经新译本 - 智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道怎样行事为人,又有什么长处呢?
- 中文标准译本 - 智慧人比愚昧人有什么优越呢?困苦人懂得在众人面前行事为人,又怎样呢?
- 现代标点和合本 - 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行有什么长处呢?
- 和合本(拼音版) - 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
- New International Version - What advantage have the wise over fools? What do the poor gain by knowing how to conduct themselves before others?
- New International Reader's Version - What advantage do wise people have over those who are foolish? What do poor people gain by knowing how to act toward others?
- English Standard Version - For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?
- New Living Translation - So are wise people really better off than fools? Do poor people gain anything by being wise and knowing how to act in front of others?
- The Message - So what advantage has a sage over a fool, or over some poor wretch who barely gets by? Just grab whatever you can while you can; don’t assume something better might turn up by and by. All it amounts to anyway is smoke. And spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - What advantage then does the wise person have over the fool? What advantage is there for the poor person who knows how to conduct himself before others?
- New American Standard Bible - For what advantage does the wise person have over the fool? What does the poor person have, knowing how to walk before the living?
- New King James Version - For what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?
- Amplified Bible - For what advantage has the wise man over the fool [for being worldly-wise is not the secret to happiness]? What advantage has the poor man who has learned how to walk [publicly] among the living [with men’s eyes on him; for being poor is not the secret to happiness either]?
- American Standard Version - For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
- King James Version - For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
- New English Translation - So what advantage does a wise man have over a fool? And what advantage does a pauper gain by knowing how to survive?
- World English Bible - For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
- 新標點和合本 - 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人比愚昧人有甚麼益處呢?困苦人在眾人面前知道如何行,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人比愚昧人有甚麼益處呢?困苦人在眾人面前知道如何行,有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 那麼,智者比愚人有什麼優勢呢?貧窮人即使懂得如何處世,又有什麼益處呢?
- 聖經新譯本 - 智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道怎樣行事為人,又有甚麼長處呢?
- 呂振中譯本 - 智慧人比愚頑人有甚麼長處?貧困人在眾生面前曉得怎樣行、有甚麼 長處 ?
- 中文標準譯本 - 智慧人比愚昧人有什麼優越呢?困苦人懂得在眾人面前行事為人,又怎樣呢?
- 現代標點和合本 - 這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行有什麼長處呢?
- 文理和合譯本 - 智者較愚者有何愈、貧者較達者有何愈、
- 文理委辦譯本 - 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者何所勝於愚者、貧而智者、求與人交、 貧而智者求與人交或作貧者知於人前如何而行 有何益哉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Y qué gana el pobre con saber enfrentarse a la vida?
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자가 어리석은 자보다 나은 것이 무엇인가? 가난한 자가 처세술을 잘 안다고 해서 무슨 소득이 있겠느냐?
- Восточный перевод - Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ?
- Nova Versão Internacional - Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
- Hoffnung für alle - Was also hat der Weise dem Unverständigen voraus? Was nützt dem Armen ein rechtschaffenes Leben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy người khôn ngoan có thật sự tốt hơn người ngu dại? Người nghèo được lợi gì khi khôn ngoan và biết cách xử sự trước mặt những người khác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดได้เปรียบอะไรกว่าคนโง่? คนยากจนแม้รู้ว่าควรประพฤติปฏิบัติอย่างไรต่อหน้าคนอื่นๆ ก็จะได้ประโยชน์อะไรเล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วคนมีสติปัญญาได้เปรียบมากกว่าคนโง่เขลาอย่างไร แล้วคนยากไร้จะได้ประโยชน์อย่างไร แม้เขาจะรู้จักการใช้ชีวิต
交叉引用
- Луки 1:6 - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
- 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
- Псалтирь 101:2 - Услышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
- Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
- Притчи 19:1 - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
- Екклесиаст 5:11 - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
- Екклесиаст 2:14 - Мудрый ясно видит куда идет, а глупый блуждает во тьме. Но я понял, что их обоих ждет одна участь.
- Екклесиаст 2:15 - Затем я сказал себе: «Участь глупого постигнет и меня, так к чему же мне моя мудрость?» И я сказал себе, что и это суета.
- Екклесиаст 2:16 - Потому что мудрого, также как и глупого, не будут помнить вечно; придет время – забудут обоих. Мудрый умирает, как и глупый!