Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
交叉引用
  • 伝道者の書 6:3 - 一方でもし、百人の息子と娘に恵まれ、長寿を得ながら、わずかばかりの遺産もなく、満足な葬式さえ出せなかったとしたら、この人は生まれて来なかったほうがよかったかもしれません。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 創世記 3:17 - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • マタイの福音書 6:25 - ですから、食べ物や飲み物、着る物のことで心配してはいけません。いのちのほうが、何を食べ、何を着るかということより、ずっと大事です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:6 - ほんとうに富む者になりたいと思いますか。もし今、幸福で、心が満ち足りているなら、あなたはすでに富む者なのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:7 - 私たちは、この世に生まれた時、何も身につけていませんでしたし、この世を去る時にも、何も持って行けません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:8 - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • 箴言 知恵の泉 16:26 - 食べるために働く気を起こさせるなら、 ひもじさも役に立ちます。
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
  • 伝道者の書 6:3 - 一方でもし、百人の息子と娘に恵まれ、長寿を得ながら、わずかばかりの遺産もなく、満足な葬式さえ出せなかったとしたら、この人は生まれて来なかったほうがよかったかもしれません。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 創世記 3:17 - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • マタイの福音書 6:25 - ですから、食べ物や飲み物、着る物のことで心配してはいけません。いのちのほうが、何を食べ、何を着るかということより、ずっと大事です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:6 - ほんとうに富む者になりたいと思いますか。もし今、幸福で、心が満ち足りているなら、あなたはすでに富む者なのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:7 - 私たちは、この世に生まれた時、何も身につけていませんでしたし、この世を去る時にも、何も持って行けません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:8 - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • 箴言 知恵の泉 16:26 - 食べるために働く気を起こさせるなら、 ひもじさも役に立ちます。
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
圣经
资源
计划
奉献