Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - que pudo haber vivido dos mil años sin disfrutar jamás de lo bueno. ¿Y acaso no van todos a un mismo lugar?
  • 新标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 当代译本 - 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
  • 圣经新译本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
  • 中文标准译本 - 就算那人活了两个千年,却没有享受好处,又怎样呢?难道所有人不都同归一处吗?
  • 现代标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本(拼音版) - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • New International Version - even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • New International Reader's Version - And that’s true even if he lives for 2,000 years but doesn’t get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don’t they?
  • English Standard Version - Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to the one place?
  • New Living Translation - He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else—well, what’s the use?
  • The Message - Even if someone lived a thousand years—make it two thousand!—but didn’t enjoy anything, what’s the point? Doesn’t everyone end up in the same place?
  • Christian Standard Bible - And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • New American Standard Bible - Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things—do not all go to one and the same place?”
  • New King James Version - even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • Amplified Bible - Even if the other man lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not both go to one place [the grave]?”
  • American Standard Version - yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
  • King James Version - Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • New English Translation - if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!
  • World English Bible - Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
  • 新標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 當代譯本 - 就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
  • 聖經新譯本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
  • 呂振中譯本 - 就使那人活了千年,再活了千年,卻沒有經驗過享樂, 有甚麼用處 ?眾人不是都要歸於一個地方去麼?
  • 中文標準譯本 - 就算那人活了兩個千年,卻沒有享受好處,又怎樣呢?難道所有人不都同歸一處嗎?
  • 現代標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 文理和合譯本 - 其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 文理委辦譯本 - 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與眾同歸一邱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有福而不自享、雖壽至二千年、 亦屬徒然、 終與眾人同往一所、○
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 천 년의 갑절을 산다고 하여도 즐거움을 누리지 못한다면 그것이 무슨 소용이 있겠는가? 결국 다 같은 곳으로 돌아갈 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ?
  • リビングバイブル - 何千年生きたとしても、満足することがなければ、生きていることに何の価値があるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thể sống đến vài nghìn năm nhưng vẫn không thấy thỏa nguyện. Người ấy cũng sẽ chết như mọi người—vậy, người hưởng được lợi ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อให้เขามีอายุยืนพันปีทวีเท่า แต่ไม่ได้ชื่นชมกับความเจริญรุ่งเรืองของตน ทุกคนล้วนไปยังที่เดียวกันไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​หาก​ว่า​ชาย​ผู้​นั้น​มี​ชีวิต​ยืน​นาน​นับ​พันๆ ปี แต่​ยัง​ไม่​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​สอง​ก็​ไป​ยัง​ที่​เดียว​กัน​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Eclesiastés 6:3 - Si un hombre tiene cien hijos y vive muchos años, no importa cuánto viva, si no se ha saciado de las cosas buenas ni llega a recibir sepultura, yo digo que un abortivo vale más que él.
  • Génesis 5:5 - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • Job 1:21 - Entonces dijo: «Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo he de partir. El Señor ha dado; el Señor ha quitado. ¡Bendito sea el nombre del Señor!»
  • Isaías 65:22 - Ya no construirán casas para que otros las habiten, ni plantarán viñas para que otros coman. Porque los días de mi pueblo serán como los de un árbol; mis escogidos disfrutarán de las obras de sus manos.
  • Jeremías 17:6 - Será como una zarza en el desierto: no se dará cuenta cuando llegue el bien. Morará en la sequedad del desierto, en tierras de sal, donde nadie habita.
  • Job 7:7 - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Isaías 65:20 - »Nunca más habrá en ella niños que vivan pocos días, ni ancianos que no completen sus años. El que muera a los cien años será considerado joven; pero el que no llegue a esa edad será considerado maldito.
  • Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • Génesis 5:23 - En total, Enoc vivió trescientos sesenta y cinco años,
  • Génesis 5:24 - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • Salmo 4:6 - Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, Señor, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!
  • Salmo 4:7 - Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.
  • Salmo 34:12 - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - que pudo haber vivido dos mil años sin disfrutar jamás de lo bueno. ¿Y acaso no van todos a un mismo lugar?
  • 新标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 当代译本 - 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
  • 圣经新译本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
  • 中文标准译本 - 就算那人活了两个千年,却没有享受好处,又怎样呢?难道所有人不都同归一处吗?
  • 现代标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本(拼音版) - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • New International Version - even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • New International Reader's Version - And that’s true even if he lives for 2,000 years but doesn’t get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don’t they?
  • English Standard Version - Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to the one place?
  • New Living Translation - He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else—well, what’s the use?
  • The Message - Even if someone lived a thousand years—make it two thousand!—but didn’t enjoy anything, what’s the point? Doesn’t everyone end up in the same place?
  • Christian Standard Bible - And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • New American Standard Bible - Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things—do not all go to one and the same place?”
  • New King James Version - even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • Amplified Bible - Even if the other man lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not both go to one place [the grave]?”
  • American Standard Version - yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
  • King James Version - Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • New English Translation - if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!
  • World English Bible - Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
  • 新標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 當代譯本 - 就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
  • 聖經新譯本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
  • 呂振中譯本 - 就使那人活了千年,再活了千年,卻沒有經驗過享樂, 有甚麼用處 ?眾人不是都要歸於一個地方去麼?
  • 中文標準譯本 - 就算那人活了兩個千年,卻沒有享受好處,又怎樣呢?難道所有人不都同歸一處嗎?
  • 現代標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 文理和合譯本 - 其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 文理委辦譯本 - 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與眾同歸一邱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有福而不自享、雖壽至二千年、 亦屬徒然、 終與眾人同往一所、○
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 천 년의 갑절을 산다고 하여도 즐거움을 누리지 못한다면 그것이 무슨 소용이 있겠는가? 결국 다 같은 곳으로 돌아갈 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ?
  • リビングバイブル - 何千年生きたとしても、満足することがなければ、生きていることに何の価値があるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thể sống đến vài nghìn năm nhưng vẫn không thấy thỏa nguyện. Người ấy cũng sẽ chết như mọi người—vậy, người hưởng được lợi ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อให้เขามีอายุยืนพันปีทวีเท่า แต่ไม่ได้ชื่นชมกับความเจริญรุ่งเรืองของตน ทุกคนล้วนไปยังที่เดียวกันไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​หาก​ว่า​ชาย​ผู้​นั้น​มี​ชีวิต​ยืน​นาน​นับ​พันๆ ปี แต่​ยัง​ไม่​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​สอง​ก็​ไป​ยัง​ที่​เดียว​กัน​มิ​ใช่​หรือ
  • Eclesiastés 6:3 - Si un hombre tiene cien hijos y vive muchos años, no importa cuánto viva, si no se ha saciado de las cosas buenas ni llega a recibir sepultura, yo digo que un abortivo vale más que él.
  • Génesis 5:5 - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • Job 1:21 - Entonces dijo: «Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo he de partir. El Señor ha dado; el Señor ha quitado. ¡Bendito sea el nombre del Señor!»
  • Isaías 65:22 - Ya no construirán casas para que otros las habiten, ni plantarán viñas para que otros coman. Porque los días de mi pueblo serán como los de un árbol; mis escogidos disfrutarán de las obras de sus manos.
  • Jeremías 17:6 - Será como una zarza en el desierto: no se dará cuenta cuando llegue el bien. Morará en la sequedad del desierto, en tierras de sal, donde nadie habita.
  • Job 7:7 - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Isaías 65:20 - »Nunca más habrá en ella niños que vivan pocos días, ni ancianos que no completen sus años. El que muera a los cien años será considerado joven; pero el que no llegue a esa edad será considerado maldito.
  • Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • Génesis 5:23 - En total, Enoc vivió trescientos sesenta y cinco años,
  • Génesis 5:24 - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • Salmo 4:6 - Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, Señor, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!
  • Salmo 4:7 - Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.
  • Salmo 34:12 - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
圣经
资源
计划
奉献