逐节对照
  • 环球圣经译本 - 人就算有一百个孩子,活了许多年岁—他就算年日长久,却不能饱享美福,甚至坟墓也没有,我认为流产儿还比他好!
  • 新标点和合本 - 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若生一百个儿子,活许多岁数;他即使寿命很长,心里却不因福乐而满足,又不得埋葬;我说,那流掉的胎比他倒好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若生一百个儿子,活许多岁数;他即使寿命很长,心里却不因福乐而满足,又不得埋葬;我说,那流掉的胎比他倒好。
  • 当代译本 - 人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未因福乐而满足,死后又不得安葬,我看这样的人还不如流产的胎儿。
  • 圣经新译本 - 人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
  • 中文标准译本 - 如果有人生了一百个孩子,也活了许多岁月,虽然他的年日长久,心里却不因福份而满足,甚至自己得不到安葬,我就说:“流产的胎儿倒比他好!”
  • 现代标点和合本 - 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬,据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 和合本(拼音版) - 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
  • New International Version - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New International Reader's Version - A man might have a hundred children. He might live a long time. But suppose he can’t enjoy his wealth. And suppose he isn’t buried in the proper way. Then it doesn’t matter how long he lives. I’m telling you that a baby that is born dead is better off than that man is.
  • English Standard Version - If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New Living Translation - A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
  • The Message - Say a couple have scores of children and live a long, long life but never enjoy themselves—even though they end up with a big funeral! I’d say that a stillborn baby gets the better deal. It gets its start in a mist and ends up in the dark—unnamed. It sees nothing and knows nothing, but is better off by far than anyone living.
  • Christian Standard Bible - A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New American Standard Bible - If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they may be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,
  • New King James Version - If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—
  • Amplified Bible - If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they may be, but his soul is not satisfied with good things and he is not respected and is not given a proper burial [he is not laid to rest in the sepulcher of his fathers], then I say, “Better the miscarriage than he,
  • American Standard Version - If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
  • King James Version - If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
  • New English Translation - Even if a man fathers a hundred children and lives many years – even if he lives a long, long time, but cannot enjoy his prosperity – even if he were to live forever – I would say, “A stillborn child is better off than he is!”
  • World English Bible - If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
  • 新標點和合本 - 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若生一百個兒子,活許多歲數;他即使壽命很長,心裏卻不因福樂而滿足,又不得埋葬;我說,那流掉的胎比他倒好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若生一百個兒子,活許多歲數;他即使壽命很長,心裏卻不因福樂而滿足,又不得埋葬;我說,那流掉的胎比他倒好。
  • 當代譯本 - 人若有一百個兒子,並且長壽,但心中卻從未因福樂而滿足,死後又不得安葬,我看這樣的人還不如流產的胎兒。
  • 環球聖經譯本 - 人就算有一百個孩子,活了許多年歲—他就算年日長久,卻不能飽享美福,甚至墳墓也沒有,我認為流產兒還比他好!
  • 聖經新譯本 - 人如果生下百子,活了許多歲數,年日長久,但是心裡不因美物滿足,又得不到安葬,我以為流產的胎比他還好。
  • 呂振中譯本 - 人若生了一百個孩子,活了許多歲數,以致他的年日很多,但他心裏卻不得飽享福樂,他又不得適當的葬禮;我說流產胎比他還好。
  • 中文標準譯本 - 如果有人生了一百個孩子,也活了許多歲月,雖然他的年日長久,心裡卻不因福份而滿足,甚至自己得不到安葬,我就說:「流產的胎兒倒比他好!」
  • 現代標點和合本 - 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裡卻不得滿享福樂,又不得埋葬,據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 文理和合譯本 - 人苟生百子、享壽高、歷年久、而心不得享福、身不獲安葬、我謂未盈期而生者、較彼尤愈、
  • 文理委辦譯本 - 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設人生百子、又享遐齡、在世之年日甚多、而不得享所有以為福、死後亦不得安葬、以我觀之、 以我觀之原文作我則曰 胎死者較彼尤美、
  • Nueva Versión Internacional - Si un hombre tiene cien hijos y vive muchos años, no importa cuánto viva, si no se ha saciado de las cosas buenas ni llega a recibir sepultura, yo digo que un abortivo vale más que él.
  • 현대인의 성경 - 사람이 백 명의 자녀를 낳고 장수할지라도 그가 즐거움을 누리지 못하고 죽어서 제대로 매장되지 못하면 낙태된 아이가 그 사람보다 낫다고 생각된다.
  • Новый Русский Перевод - У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • Восточный перевод - У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut avoir cent enfants et vivre de nombreuses années, mais quelque nombreux que soient les jours de son existence, s’il n’a pas joui du bonheur, et s’il n’a même pas de sépulture, je dis qu’un enfant mort-né a un sort meilleur que le sien.
  • リビングバイブル - 一方でもし、百人の息子と娘に恵まれ、長寿を得ながら、わずかばかりの遺産もなく、満足な葬式さえ出せなかったとしたら、この人は生まれて来なかったほうがよかったかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.
  • Hoffnung für alle - Mag ein Mann auch hundert Kinder haben und sehr lange leben – wenn er sein Glück nicht genießen kann und am Ende nicht einmal begraben wird, was hat er dann davon? Ich sage: Selbst einer Fehlgeburt geht es besser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có người sinh được trăm con và sống trường thọ. Nhưng người ấy không thấy thỏa nguyện trong đời sống và khi chết chẳng được chôn cất tử tế, tôi cho rằng người ấy chết ngay lúc mới sinh ra còn sướng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนอาจมีลูกหลานนับร้อยและมีอายุยืน แต่ไม่ว่าจะอายุยืนแค่ไหน ถ้าไม่สามารถชื่นชมความรุ่งเรืองของตน และไม่ได้รับการจัดงานศพอย่างสมเกียรติแล้ว ข้าพเจ้าขอบอกว่าทารกที่ตายตั้งแต่เกิดยังดีกว่าเขาเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ผู้​หนึ่ง​มี​บุตร 100 คน และ​มี​อายุ​ยืน ใช้​ชีวิต​อยู่​ได้​หลาย​ปี แต่​เขา​ไม่​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​ดีๆ ใน​ชีวิต อีก​ทั้ง​ยัง​ไม่​มี​ที่​ฝัง​ศพ ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ทารก​ที่​ตาย​ตอน​เกิด​ยัง​จะ​ดี​กว่า​คน​นั้น​เสีย​อีก
  • Thai KJV - แม้ว่ามนุษย์คนใดมีบุตรสักร้อยคน และมีอายุอยู่หลายปี จนปีเดือนของเขาก็มากมาย แต่จิตใจของเขาหาได้อิ่มด้วยของดีไม่ ยิ่งกว่านั้นอีก เขาไม่มีงานฝังศพของตนด้วย ข้าพเจ้าว่าบุตรที่เกิดมาแท้งเสียยังดีกว่าคนนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ชาย​คนหนึ่ง​มี​ลูก​สัก​ร้อยคน และ​มี​อายุ​ยืนยาว แต่​เขา​กลับ​บ่น​เกี่ยวกับ​ชีวิต​ที่​เหลืออยู่​ของเขา และ​บ่น​ว่า​ไม่​ได้รับ​ความสุข​จาก​สิ่ง​ดีๆ​ที่มี และ​บ่น​ว่า​ไม่มี​ที่​ฝังศพ เรา​ขอ​บอก​ว่า​เด็ก​ที่​ตาย​ใน​ท้อง​ก็​ยัง​ดีกว่า​เขา​เสียอีก
  • onav - رُبَّ رَجُلٍ يُنْجِبُ مِئَةَ وَلَدٍ وَيَعِيشُ عُمْراً طَوِيلاً حَتَّى تَكْثُرَ سِنُو حَيَاتِهِ، لَكِنَّهُ لَا يَتَمَتَّعُ بِخَيْرَاتِ الْحَيَاةِ وَلا يَثْوِي فِي قَبْرٍ. أَقُولُ إِنَّ السِّقْطَ خَيْرٌ مِنْهُ!
交叉引用
  • 列王纪下 10:1 - 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信到撒玛利亚,对耶斯列的首领、长老和亚哈儿子们的监护人说:
  • 马太福音 26:24 - 人子的确要离去,正如经上指著他所记,但经手出卖人子的那人有祸了!对那人来说,他如果没有出生最好!”
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在太阳、月亮和天上群星之下,就是他们从前所爱慕、服侍、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨不会被收,不会被葬,都要在地面上成为粪肥。
  • 箴言 17:6 - 儿孙是老人的冠冕, 父亲是儿女的光荣。
  • 撒母耳记上 2:20 - 以利给以利加拿和他的妻子祝福,说:“愿耶和华藉著这妇人赐给你后裔,代替那交托给耶和华的孩子!”他们就回自己的地方去了。
  • 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她就再怀孕,先后生了三个儿子和两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
  • 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 诗篇 127:5 - 箭袋满满的人,真是有福! 他们在城门口与仇敌说话时, 就不致蒙羞。
  • 耶利米书 36:30 - 因此,论到犹大王约雅敬,耶和华这样说:“他的后代不会有人坐在大卫的王位上;他的尸首会被抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
  • 创世记 33:5 - 以扫举目,看见妇人和孩子,就说:“这些和你一起的是谁?”雅各说:“这些孩子是 神施恩赐给你仆人的。”
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼向他们数说自己多么富贵荣华、儿子成群,以及王怎样使他尊大,怎样提升他高过王的众领袖和众臣仆的事,都述说给他们听。
  • 传道书 5:17 - 还不是终其一生在黑暗中吃东西,多有烦恼、病痛和愤恨!
  • 传道书 5:18 - 我确实看到一件美好和合宜的事,就是人在 神赐给他短暂的人生中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的份额。
  • 传道书 5:19 - 每一个蒙 神赐予财富资产的人, 神都使他能够享用,并获取自己的份额,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
  • 历代志下 11:21 - 罗波安共娶了十八个妻子和六十个妾,生了二十八个儿子,六十个女儿。他爱押沙龙的外孙女玛迦,胜过其他的妻妾。
  • 以斯帖记 9:14 - 王就下令照办;于是法令在书珊颁布,人们也把哈曼的十个儿子挂起来。
  • 以斯帖记 9:15 - 亚达月十四日,在书珊的犹太人再聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺财物。
  • 诗篇 58:8 - 愿他们像蜗牛,爬过就消逝; 像妇人的死胎,见不到太阳!
  • 历代志上 28:5 - 耶和华还赐给我许多儿子,并且在我的众多儿子中,他拣选我的儿子所罗门,在耶和华的国里,坐在国位上统治以色列。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是他们把哈曼挂在他为末底凯预备的木柱上;王的怒火这才平息下来。
  • 以赛亚书 14:19 - 而你却要被抛出坟冢, 像一根被憎恶的树枝, 被刀剑刺死的人掩盖著你, 他们掉落坑中石堆, 好像被践踏的尸体。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不得与君王同葬, 因为你败坏你的国土, 杀戮你的人民; 但愿作恶者的子孙再也没有人提起!
  • 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十年。我一生的年日又少又苦,不及我列祖人生的年日、寄居在世的日子。”
  • 列王纪下 9:35 - 于是他们去葬她,却找不到她的尸体,只找到头骨、双脚和双掌。
  • 耶利米书 22:19 - 他像驴子一样得不到安葬, 被拖出去抛在耶路撒冷城门外。
  • 约伯记 3:16 - 为甚么我没有像流产儿被埋, 如同从未见过光明的婴孩?
  • 传道书 4:3 - 但是,比这两种人更幸福的,就是那尚未存在,没有见过日光之下发生的恶事的人!
逐节对照交叉引用