Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - a algunos Dios les da abundancia, riquezas y honores, y no les falta nada que pudieran desear, pero es a otros a quienes les concede disfrutar de todo ello. ¡Esto es absurdo, y un mal terrible!
  • 新标点和合本 - 就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是人蒙上帝赐他财富、资产和尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是上帝使他不能享用,反被外人享用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是人蒙 神赐他财富、资产和尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。这是虚空,也是祸患。
  • 当代译本 - 上帝赐给人财富、产业和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。
  • 圣经新译本 - 蒙 神赐予财富、资产和荣誉的人,心里所愿的,都一无所缺,可是 神使他无力享用,反而有外人来享用。这是虚空,也是祸患。
  • 中文标准译本 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
  • 现代标点和合本 - 就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本(拼音版) - 就是人蒙上帝赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • New International Version - God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  • New International Reader's Version - God gives some people wealth, possessions and honor. They have everything their hearts desire. But God doesn’t let them enjoy those things. Instead, strangers enjoy them. This doesn’t have any meaning. It’s a very evil thing.
  • English Standard Version - a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous evil.
  • New Living Translation - God gives some people great wealth and honor and everything they could ever want, but then he doesn’t give them the chance to enjoy these things. They die, and someone else, even a stranger, ends up enjoying their wealth! This is meaningless—a sickening tragedy.
  • Christian Standard Bible - God gives a person riches, wealth, and honor so that he lacks nothing of all he desires for himself, but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a sickening tragedy.
  • New American Standard Bible - a person to whom God has given riches, wealth, and honor, so that his soul lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the opportunity to enjoy these things, but a foreigner enjoys them. This is futility and a severe affliction.
  • New King James Version - A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.
  • Amplified Bible - a man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the power or capacity to enjoy them [all those things which are gifts from God], but a stranger [in whom he has no interest succeeds him and] enjoys them. This is vanity and it is a [cause of] great distress.
  • American Standard Version - a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
  • King James Version - A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
  • New English Translation - God gives a man riches, property, and wealth so that he lacks nothing that his heart desires, yet God does not enable him to enjoy the fruit of his labor – instead, someone else enjoys it! This is fruitless and a grave misfortune.
  • World English Bible - a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
  • 新標點和合本 - 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是人蒙上帝賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是人蒙 神賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 當代譯本 - 上帝賜給人財富、產業和尊榮,叫他擁有所渴望的一切,卻使他無法享用,倒讓別人享用。這是虛空,是極大的悲哀。
  • 聖經新譯本 - 蒙 神賜予財富、資產和榮譽的人,心裡所願的,都一無所缺,可是 神使他無力享用,反而有外人來享用。這是虛空,也是禍患。
  • 呂振中譯本 - 就是有人、上帝賜給他財富、資產、尊榮,以致他心裏所願的一無所缺;但上帝卻沒有使他有能力可以喫用,反而有外人來喫用:這是虛空,也是厲害的弊病。
  • 中文標準譯本 - 人蒙神賜予富貴、資產和榮華,以致他心中所渴望的一無所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。這是虛空,也是極重的禍患!
  • 現代標點和合本 - 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
  • 文理和合譯本 - 有人焉、上帝賜之資財、富有尊榮、致其心之所欲、一無所缺、惟上帝使不得享、而他人享之、斯為虛空、亦為劇病、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可嘆也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人天主賜之貲財產業尊榮、心之所欲、毫無所缺、惟天主不使之能享、他人享之、此亦屬於虛、實為大患、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 어떤 사람에게는 부귀와 영화를 주어 그가 원하는 것이 무엇이든 부족하지 않게 하셨으나 하나님이 그에게 그 모든 것을 즐길 수 있도록 하지 않으셨으므로 다른 사람이 그것을 누리게 되니 이것도 헛된 것이며 비통한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это – суета, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод - Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Аллах не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant.
  • Nova Versão Internacional - Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
  • Hoffnung für alle - Da schenkt Gott einem Mann Reichtum, Wohlstand und Ehre – ja, alles, was er sich nur wünschen kann, nichts fehlt! Und trotzdem lässt er ihn nichts davon genießen, sondern es fällt einem Fremden in die Hände. Was für eine Sinnlosigkeit und welch ein Unglück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người được Đức Chúa Trời cho giàu có, danh dự, và mọi điều người ấy mong muốn, nhưng Ngài không cho người cơ hội để vui hưởng những điều này. Người chết, của cải của người để lại cho một người xa lạ khác hưởng! Đây là điều vô nghĩa—một hoàn cảnh bi thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระเจ้าประทานความมั่งคั่ง ทรัพย์สมบัติ และเกียรติแก่บางคน จนเขามีทุกสิ่งที่ใจปรารถนา แต่พระเจ้าไม่ได้ให้เขาชื่นชมสิ่งเหล่านั้น กลับมีคนแปลกหน้ามาชื่นชมแทน นี่ก็อนิจจัง เป็นความเลวร้ายที่น่าสลดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มอบ​ความ​มั่งมี สรรพสิ่ง และ​เกียรติ​ให้​แก่​คนๆ หนึ่ง และ​ให้​เขา​ได้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ต้องการ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น คน​อื่น​กลับ​จะ​มี​ความ​สุข​แทน นี่​ก็​ไร้​ค่า​และ​ไม่​ยุติธรรม​นัก
交叉引用
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Deuteronomio 28:43 - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
  • Lamentaciones 5:2 - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • Eclesiastés 5:16 - Esto es un mal terrible: que tal como viene el hombre, así se va. ¿Y de qué le sirve afanarse tanto para nada?
  • Salmo 39:6 - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • Deuteronomio 28:33 - Un pueblo desconocido se comerá los frutos de tu tierra y todo el producto de tu trabajo; para ti solo habrá opresión y malos tratos cada día.
  • 1 Crónicas 29:28 - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
  • 2 Crónicas 1:11 - Entonces Dios le dijo a Salomón: —Ya que has pedido sabiduría y conocimiento para gobernar a mi pueblo, sobre el cual te he hecho rey, y no has pedido riquezas ni bienes ni esplendor, y ni siquiera la muerte de tus enemigos o una vida muy larga,
  • Jueces 18:10 - Cuando lleguen allí, encontrarán a un pueblo confiado y una tierra espaciosa que Dios ha entregado en manos de ustedes. Sí, es una tierra donde no hace falta absolutamente nada.
  • Oseas 7:9 - Los extranjeros le minan las fuerzas, pero él ni cuenta se da. Su pelo se ha encanecido, pero él ni cuenta se da.
  • Eclesiastés 2:4 - Realicé grandes obras: me construí casas, me planté viñedos,
  • Eclesiastés 2:5 - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • Eclesiastés 2:6 - También me construí aljibes para irrigar los muchos árboles que allí crecían.
  • Eclesiastés 2:7 - Me hice de esclavos y esclavas; y tuve criados, y mucho más ganado vacuno y lanar que todos los que me precedieron en Jerusalén.
  • Eclesiastés 2:8 - Amontoné oro y plata, y tesoros que fueron de reyes y provincias. Me hice de cantores y cantoras, y disfruté de los deleites de los hombres: ¡formé mi propio harén!
  • Eclesiastés 2:9 - Me engrandecí en gran manera, más que todos los que me precedieron en Jerusalén; además, la sabiduría permanecía conmigo.
  • Eclesiastés 2:10 - No les negué a mis ojos ningún deseo, ni privé a mi corazón de placer alguno. Mi corazón disfrutó de todos mis afanes. ¡Solo eso saqué de tanto afanarme!
  • 1 Crónicas 29:25 - El Señor engrandeció en extremo a Salomón ante todo Israel, y le otorgó un reinado glorioso, como jamás lo tuvo ninguno de los reyes de Israel.
  • Deuteronomio 8:7 - Porque el Señor tu Dios te conduce a una tierra buena: tierra de arroyos y de fuentes de agua, con manantiales que fluyen en los valles y en las colinas;
  • Deuteronomio 8:8 - tierra de trigo y de cebada; de viñas, higueras y granados; de miel y de olivares;
  • Deuteronomio 8:9 - tierra donde no escaseará el pan y donde nada te faltará; tierra donde las rocas son de hierro y de cuyas colinas sacarás cobre.
  • Deuteronomio 8:10 - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • Eclesiastés 4:8 - vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!
  • Lucas 12:19 - Y diré: Alma mía, ya tienes bastantes cosas buenas guardadas para muchos años. Descansa, come, bebe y goza de la vida”.
  • Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • Job 21:9 - Tienen paz en su hogar, y están libres de temores; la vara de Dios no los castiga.
  • Job 21:10 - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • Job 21:11 - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
  • Job 21:12 - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • Job 21:13 - Pasan la vida con gran bienestar, y en paz bajan al sepulcro.
  • Job 21:14 - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • Job 21:15 - ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con dirigirle nuestras oraciones?”
  • 1 Reyes 3:13 - Además, aunque no me lo has pedido, te daré tantas riquezas y esplendor que en toda tu vida ningún rey podrá compararse contigo.
  • Salmo 73:7 - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • Salmo 17:14 - ¡Con tu mano, Señor, sálvame de estos mortales que no tienen más herencia que esta vida! Con tus tesoros les has llenado el vientre, sus hijos han tenido abundancia, y hasta ha sobrado para sus descendientes.
  • Eclesiastés 5:19 - Además, a quien Dios le concede abundancia y riquezas, también le concede comer de ellas, y tomar su parte y disfrutar de sus afanes, pues esto es don de Dios.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - a algunos Dios les da abundancia, riquezas y honores, y no les falta nada que pudieran desear, pero es a otros a quienes les concede disfrutar de todo ello. ¡Esto es absurdo, y un mal terrible!
  • 新标点和合本 - 就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是人蒙上帝赐他财富、资产和尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是上帝使他不能享用,反被外人享用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是人蒙 神赐他财富、资产和尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。这是虚空,也是祸患。
  • 当代译本 - 上帝赐给人财富、产业和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。
  • 圣经新译本 - 蒙 神赐予财富、资产和荣誉的人,心里所愿的,都一无所缺,可是 神使他无力享用,反而有外人来享用。这是虚空,也是祸患。
  • 中文标准译本 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
  • 现代标点和合本 - 就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • 和合本(拼音版) - 就是人蒙上帝赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
  • New International Version - God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  • New International Reader's Version - God gives some people wealth, possessions and honor. They have everything their hearts desire. But God doesn’t let them enjoy those things. Instead, strangers enjoy them. This doesn’t have any meaning. It’s a very evil thing.
  • English Standard Version - a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous evil.
  • New Living Translation - God gives some people great wealth and honor and everything they could ever want, but then he doesn’t give them the chance to enjoy these things. They die, and someone else, even a stranger, ends up enjoying their wealth! This is meaningless—a sickening tragedy.
  • Christian Standard Bible - God gives a person riches, wealth, and honor so that he lacks nothing of all he desires for himself, but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a sickening tragedy.
  • New American Standard Bible - a person to whom God has given riches, wealth, and honor, so that his soul lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the opportunity to enjoy these things, but a foreigner enjoys them. This is futility and a severe affliction.
  • New King James Version - A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.
  • Amplified Bible - a man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the power or capacity to enjoy them [all those things which are gifts from God], but a stranger [in whom he has no interest succeeds him and] enjoys them. This is vanity and it is a [cause of] great distress.
  • American Standard Version - a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
  • King James Version - A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
  • New English Translation - God gives a man riches, property, and wealth so that he lacks nothing that his heart desires, yet God does not enable him to enjoy the fruit of his labor – instead, someone else enjoys it! This is fruitless and a grave misfortune.
  • World English Bible - a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
  • 新標點和合本 - 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是人蒙上帝賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是人蒙 神賜他財富、資產和尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是 神使他不能享用,反被外人享用。這是虛空,也是禍患。
  • 當代譯本 - 上帝賜給人財富、產業和尊榮,叫他擁有所渴望的一切,卻使他無法享用,倒讓別人享用。這是虛空,是極大的悲哀。
  • 聖經新譯本 - 蒙 神賜予財富、資產和榮譽的人,心裡所願的,都一無所缺,可是 神使他無力享用,反而有外人來享用。這是虛空,也是禍患。
  • 呂振中譯本 - 就是有人、上帝賜給他財富、資產、尊榮,以致他心裏所願的一無所缺;但上帝卻沒有使他有能力可以喫用,反而有外人來喫用:這是虛空,也是厲害的弊病。
  • 中文標準譯本 - 人蒙神賜予富貴、資產和榮華,以致他心中所渴望的一無所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。這是虛空,也是極重的禍患!
  • 現代標點和合本 - 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
  • 文理和合譯本 - 有人焉、上帝賜之資財、富有尊榮、致其心之所欲、一無所缺、惟上帝使不得享、而他人享之、斯為虛空、亦為劇病、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可嘆也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人天主賜之貲財產業尊榮、心之所欲、毫無所缺、惟天主不使之能享、他人享之、此亦屬於虛、實為大患、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 어떤 사람에게는 부귀와 영화를 주어 그가 원하는 것이 무엇이든 부족하지 않게 하셨으나 하나님이 그에게 그 모든 것을 즐길 수 있도록 하지 않으셨으므로 다른 사람이 그것을 누리게 되니 이것도 헛된 것이며 비통한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это – суета, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод - Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Аллах не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant.
  • Nova Versão Internacional - Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
  • Hoffnung für alle - Da schenkt Gott einem Mann Reichtum, Wohlstand und Ehre – ja, alles, was er sich nur wünschen kann, nichts fehlt! Und trotzdem lässt er ihn nichts davon genießen, sondern es fällt einem Fremden in die Hände. Was für eine Sinnlosigkeit und welch ein Unglück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người được Đức Chúa Trời cho giàu có, danh dự, và mọi điều người ấy mong muốn, nhưng Ngài không cho người cơ hội để vui hưởng những điều này. Người chết, của cải của người để lại cho một người xa lạ khác hưởng! Đây là điều vô nghĩa—một hoàn cảnh bi thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระเจ้าประทานความมั่งคั่ง ทรัพย์สมบัติ และเกียรติแก่บางคน จนเขามีทุกสิ่งที่ใจปรารถนา แต่พระเจ้าไม่ได้ให้เขาชื่นชมสิ่งเหล่านั้น กลับมีคนแปลกหน้ามาชื่นชมแทน นี่ก็อนิจจัง เป็นความเลวร้ายที่น่าสลดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มอบ​ความ​มั่งมี สรรพสิ่ง และ​เกียรติ​ให้​แก่​คนๆ หนึ่ง และ​ให้​เขา​ได้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ต้องการ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น คน​อื่น​กลับ​จะ​มี​ความ​สุข​แทน นี่​ก็​ไร้​ค่า​และ​ไม่​ยุติธรรม​นัก
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Deuteronomio 28:43 - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
  • Lamentaciones 5:2 - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • Eclesiastés 5:16 - Esto es un mal terrible: que tal como viene el hombre, así se va. ¿Y de qué le sirve afanarse tanto para nada?
  • Salmo 39:6 - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • Deuteronomio 28:33 - Un pueblo desconocido se comerá los frutos de tu tierra y todo el producto de tu trabajo; para ti solo habrá opresión y malos tratos cada día.
  • 1 Crónicas 29:28 - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
  • 2 Crónicas 1:11 - Entonces Dios le dijo a Salomón: —Ya que has pedido sabiduría y conocimiento para gobernar a mi pueblo, sobre el cual te he hecho rey, y no has pedido riquezas ni bienes ni esplendor, y ni siquiera la muerte de tus enemigos o una vida muy larga,
  • Jueces 18:10 - Cuando lleguen allí, encontrarán a un pueblo confiado y una tierra espaciosa que Dios ha entregado en manos de ustedes. Sí, es una tierra donde no hace falta absolutamente nada.
  • Oseas 7:9 - Los extranjeros le minan las fuerzas, pero él ni cuenta se da. Su pelo se ha encanecido, pero él ni cuenta se da.
  • Eclesiastés 2:4 - Realicé grandes obras: me construí casas, me planté viñedos,
  • Eclesiastés 2:5 - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • Eclesiastés 2:6 - También me construí aljibes para irrigar los muchos árboles que allí crecían.
  • Eclesiastés 2:7 - Me hice de esclavos y esclavas; y tuve criados, y mucho más ganado vacuno y lanar que todos los que me precedieron en Jerusalén.
  • Eclesiastés 2:8 - Amontoné oro y plata, y tesoros que fueron de reyes y provincias. Me hice de cantores y cantoras, y disfruté de los deleites de los hombres: ¡formé mi propio harén!
  • Eclesiastés 2:9 - Me engrandecí en gran manera, más que todos los que me precedieron en Jerusalén; además, la sabiduría permanecía conmigo.
  • Eclesiastés 2:10 - No les negué a mis ojos ningún deseo, ni privé a mi corazón de placer alguno. Mi corazón disfrutó de todos mis afanes. ¡Solo eso saqué de tanto afanarme!
  • 1 Crónicas 29:25 - El Señor engrandeció en extremo a Salomón ante todo Israel, y le otorgó un reinado glorioso, como jamás lo tuvo ninguno de los reyes de Israel.
  • Deuteronomio 8:7 - Porque el Señor tu Dios te conduce a una tierra buena: tierra de arroyos y de fuentes de agua, con manantiales que fluyen en los valles y en las colinas;
  • Deuteronomio 8:8 - tierra de trigo y de cebada; de viñas, higueras y granados; de miel y de olivares;
  • Deuteronomio 8:9 - tierra donde no escaseará el pan y donde nada te faltará; tierra donde las rocas son de hierro y de cuyas colinas sacarás cobre.
  • Deuteronomio 8:10 - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
  • Eclesiastés 4:4 - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
  • Eclesiastés 4:8 - vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!
  • Lucas 12:19 - Y diré: Alma mía, ya tienes bastantes cosas buenas guardadas para muchos años. Descansa, come, bebe y goza de la vida”.
  • Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • Job 21:9 - Tienen paz en su hogar, y están libres de temores; la vara de Dios no los castiga.
  • Job 21:10 - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • Job 21:11 - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
  • Job 21:12 - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • Job 21:13 - Pasan la vida con gran bienestar, y en paz bajan al sepulcro.
  • Job 21:14 - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • Job 21:15 - ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con dirigirle nuestras oraciones?”
  • 1 Reyes 3:13 - Además, aunque no me lo has pedido, te daré tantas riquezas y esplendor que en toda tu vida ningún rey podrá compararse contigo.
  • Salmo 73:7 - ¡Están que revientan de malicia, y hasta se les ven sus malas intenciones!
  • Salmo 17:14 - ¡Con tu mano, Señor, sálvame de estos mortales que no tienen más herencia que esta vida! Con tus tesoros les has llenado el vientre, sus hijos han tenido abundancia, y hasta ha sobrado para sus descendientes.
  • Eclesiastés 5:19 - Además, a quien Dios le concede abundancia y riquezas, también le concede comer de ellas, y tomar su parte y disfrutar de sus afanes, pues esto es don de Dios.
圣经
资源
计划
奉献