逐节对照
- 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
- 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
- New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
- English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
- New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
- The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
- Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
- New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
- American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
- King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
- World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
- 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
- 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
- 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
- Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
- Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
- リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
- Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งมีปากเสียงมาก ยิ่งไร้ค่ามาก และจะได้ประโยชน์อะไรเล่า
交叉引用
- 전도서 1:6 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
- 전도서 1:7 - 모든 강물이 바다로 흘러도 바다를 다 채우지 못하며 그 물은 강으로 되돌아가 다시 바다로 흐른다.
- 전도서 1:8 - 만물의 피곤함을 이루 다 말할 수 없으니 사람이 아무리 많은 것을 보고 들어도 만족함을 모르는구나.
- 전도서 1:9 - 전에 있던 것도 다시 있을 것이며 이미 한 일도 다시 하게 될 것이니 세상에는 아무것도 새로운 것이 없다.
- 시편 73:6 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
- 전도서 4:1 - 나는 세상의 모든 학대와 슬픔을 보았다. 학대받는 자가 눈물을 흘려도 위 로하는 자가 없으며 학대하는 자에게는 권세가 있다.
- 전도서 4:2 - 그래서 나는 이미 죽은 자가 지금 살아 있는 자보다 더 행복하다고 선언하였다.
- 전도서 4:3 - 그러나 이보다 더 행복한 사람은 아직 태어나지 않아 이 세상의 악을 보지 않은 자이다.
- 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 전도서 1:17 - 그 후에 내가 지혜와 미치는 것과 어리석음에 대해서 알고자 정신을 쏟았으나 이것도 역시 바람을 잡으려는 것임을 깨달았다.
- 전도서 1:18 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
- 전도서 2:3 - 그래서 나는 많이 생각한 끝에 계속 지혜로운 길을 추구하면서 술로 내 인생을 즐기려고 하였으며 이것이 세상 사람들에게는 짧은 인생을 사는 최선의 방법이라고 생각하였다.
- 전도서 2:4 - 내가 한 일은 수없이 많다. 나는 집을 짓고 포도원과
- 전도서 2:5 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
- 전도서 2:6 - 관개 시설을 위해 저수지를 팠으며
- 전도서 2:7 - 많은 노예를 사들이고 내 집에서도 노예를 낳게 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 살았던 그 어떤 사람보다도 많은 가축을 소유하였다.
- 전도서 2:8 - 나는 또 많은 왕들과 여러 도에서 은과 금을 거둬들였으며 노래로 나를 즐겁게 하는 남녀와 뭇 남성들이 좋아하는 여자와 첩을 수없이 거느리고 있었다.
- 전도서 2:9 - 이와 같이 나는 나보다 먼저 예루살렘에 산 그 어떤 사람보다 더 크게 되었으며 항상 지혜를 잃지 않았고
- 전도서 2:10 - 내가 원하는 것은 무엇이든지 다 소유하였으며 내 마음이 즐거워하는 것을 거절하지 않았고 더구나 내가 한 모든 일을 자랑스럽게 여겼으니 이것이야말로 내 수고의 대가였다.
- 전도서 2:11 - 그러나 잘 살펴보니 내가 애써 이룩한 그 모든 것이 아무런 의미도 없으며 바람을 잡으려는 것처럼 다 무익한 것이었다.
- 전도서 4:16 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 전도서 3:19 - 결국 사람이나 짐승에게는 같은 운명이 기다리고 있다. 이것이 죽으면 저것도 죽는다. 사람과 짐승은 다 같이 호흡하는 동물일 뿐 사람이 짐승보다 나은 것이 없으니 모든 것이 헛될 뿐이다.
- 호세아 12:1 - 이스라엘 백성이 행하는 모든 것은 바람을 좇는 것처럼 무익하고 파괴 적이다. 그들은 거짓과 폭력을 일삼고 앗시리아와 조약을 맺으며 감람유를 이집트에 보내고 있다.
- 전도서 4:8 - 어떤 사람은 아들이나 형제도 없이 혼자 살면서 억척스럽게 일하며 자기 부를 만족하게 여기지 않는다. 그는 즐거움도 마다하고 누구를 위해서 그처럼 열심히 일하는가? 이것도 다 헛된 것이며 불행한 일이다.
- 전도서 5:7 - 꿈이 많든 말이 많든 다 헛된 것이다. 그러므로 너는 하나님을 두려워하라.