逐节对照
- Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
- 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
- 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
- New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
- English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
- New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
- The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
- Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
- New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
- King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
- World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
- 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
- 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
- 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
- Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
- 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
- リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
- Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งมีปากเสียงมาก ยิ่งไร้ค่ามาก และจะได้ประโยชน์อะไรเล่า
交叉引用
- Ecclesiastes 1:6 - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
- Ecclesiastes 1:7 - All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
- Ecclesiastes 1:8 - All things are wearisome and all words are frail; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
- Ecclesiastes 1:9 - That which has been is that which will be [again], And that which has been done is that which will be done again. So there is nothing new under the sun.
- Psalms 73:6 - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
- Ecclesiastes 4:1 - Then I looked again and considered all the acts of oppression that were being practiced under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.
- Ecclesiastes 4:2 - So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
- Ecclesiastes 4:3 - But better off than either of them is the one who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
- Ecclesiastes 4:4 - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
- Ecclesiastes 1:17 - And I set my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I realized that this too is a futile grasping and chasing after the wind.
- Ecclesiastes 1:18 - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
- Ecclesiastes 2:3 - I explored with my mind how to gratify myself with wine while [at the same time] having my mind remain steady and guide me wisely; and how to take control of foolishness, until I could see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.
- Ecclesiastes 2:4 - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
- Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
- Ecclesiastes 2:6 - I made pools of water for myself from which to water the forest and make the trees bud.
- Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
- Ecclesiastes 2:8 - Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male singers and female singers, and the delights and pleasures of men— many concubines.
- Ecclesiastes 2:9 - So I became great and excelled more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
- Ecclesiastes 2:10 - Whatever my eyes looked at with desire I did not refuse them. I did not withhold from my heart any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor; and this was my reward for all my labor.
- Ecclesiastes 2:11 - Then I considered all which my hands had done and labored to do, and behold, all was vanity and chasing after the wind and there was no profit (nothing of lasting value) under the sun.
- Ecclesiastes 4:16 - There is no end to all the people; to all who were before them. Yet those who come later will not be happy with him. Surely this also is vanity (emptiness) and chasing after the wind.
- Ecclesiastes 3:19 - For the [earthly] fate of the sons of men and the fate of animals is the same. As one dies, so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no preeminence or advantage for man [in and of himself] over an animal, for all is vanity.
- Hosea 12:1 - Ephraim feeds on the [emptiness of the] wind And [continually] pursues the [parching] east wind [which brings destruction]; Every day he multiplies lies and violence. Further, he makes a covenant with Assyria And (olive) oil is carried to Egypt [to seek alliances].
- Ecclesiastes 4:8 - There was a certain man—without a dependent, having neither a child nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “For whom do I labor and deprive myself of pleasure?” This too is vanity (a wisp of smoke, self-conceit); yes, it is a painful effort and an unhappy task.
- Ecclesiastes 5:7 - For in a multitude of dreams and in a flood of words there is worthlessness. Rather [reverently] fear God [and worship Him with awe-filled respect, knowing who He is].