逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、 或作世人如何早已命定 不能與力大於己者爭、
- 新标点和合本 - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
- 和合本2010(神版-简体) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
- 当代译本 - 一切存在的事物都已命名,人的本质也被识透;人无法与比他更强的较量。
- 圣经新译本 - 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
- 中文标准译本 - 已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
- 现代标点和合本 - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- 和合本(拼音版) - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- New International Version - Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
- New International Reader's Version - God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
- English Standard Version - Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
- New Living Translation - Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
- The Message - Whatever happens, happens. Its destiny is fixed. You can’t argue with fate.
- Christian Standard Bible - Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
- New American Standard Bible - Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
- New King James Version - Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
- Amplified Bible - Whatever exists has already been named [long ago], and it is known what [a frail being] man is; for he cannot dispute with Him who is mightier than he.
- American Standard Version - Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
- King James Version - That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
- New English Translation - Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
- World English Bible - Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
- 新標點和合本 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
- 當代譯本 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
- 聖經新譯本 - 已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
- 呂振中譯本 - 現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
- 中文標準譯本 - 已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
- 現代標點和合本 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
- 文理和合譯本 - 既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
- 文理委辦譯本 - 粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
- Nueva Versión Internacional - Lo que ahora existe ya ha recibido su nombre, y se sabe lo que es: humanidad. Nadie puede luchar contra alguien más fuerte.
- 현대인의 성경 - 현존하는 것이 무엇이든 그것은 오래 전에 이미 그 운명이 결정되었으며 사람이 어떻게 될 것도 이미 알려진 일이다. 그러므로 사람이 자기보다 강하신 하나님과 다투어도 소용없는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui.
- リビングバイブル - あらゆるものには定めがあります。それぞれの将来は、ずっと以前からわかっているのです。だから、自分の運命について神と議論しても無駄です。
- Nova Versão Internacional - Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
- Hoffnung für alle - Alles auf der Welt ist seit langer Zeit vorherbestimmt, und auch das Schicksal jedes Menschen steht schon vor seiner Geburt fest. Mit dem, der mächtiger ist als er, kann er nicht darüber streiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ hiện hữu đã được định sẵn. Số phận một người ra sao đã được biết trước từ lâu. Vậy nên không ai cưỡng lại số mệnh Đức Chúa Trời đã định cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่มีอยู่ล้วนถูกระบุชื่อไว้ก่อนแล้ว และมนุษย์เป็นอะไรก็รู้กันอยู่แล้ว ไม่มีใครสามารถขัดขืนต่อสู้ กับผู้ที่แข็งแรงกว่าตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรก็ตามที่เป็นอยู่ ถูกตั้งชื่อไว้แล้ว และเป็นที่ทราบกันแล้วว่ามนุษย์เป็นอย่างไร คือเขาไม่สามารถโต้เถียงกับผู้ที่มีอำนาจมากกว่า
交叉引用
- 創世記 3:9 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
- 詩篇 103:15 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
- 傳道書 1:9 - 已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
- 傳道書 1:10 - 若有事、人指之曰、斯乃新事、不知在我儕以先之世已有矣、
- 傳道書 1:11 - 已往之事、今無記憶之者、將來之事、後人亦不記憶、○
- 耶利米書 49:19 - 敵必忽來、如獅自 約但 河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將 以東 人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
- 羅馬書 9:19 - 然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
- 羅馬書 9:20 - 我則曰、 爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
- 詩篇 39:6 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
- 詩篇 82:6 - 我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
- 詩篇 82:7 - 究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
- 約伯記 33:13 - 爾何為與天主爭論、天主所行、不自辨白、
- 約伯記 9:3 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
- 約伯記 9:4 - 天主心智力強、違之者孰可綏安、 孰可綏安或作誰不受禍
- 約伯記 14:1 - 人乃婦人所生、年雖少而煩惱多、 年雖少而煩惱多或作既不永年且多煩惱
- 約伯記 14:2 - 如花之發生、頃刻枯槁、如影之奔馳、不能停留、
- 約伯記 14:3 - 人既如是、主猶欲詳察之乎、主猶欲詰問我乎、
- 約伯記 14:4 - 孰能使潔者出於不潔、無一能之、
- 創世記 3:17 - 謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
- 創世記 3:18 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
- 創世記 3:19 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
- 約伯記 40:2 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
- 傳道書 3:15 - 今時所有、昔已有之、將來所有、前己有之、蓋天主使已往者、復而又有、○
- 以賽亞書 45:9 - 世人如地上瓦礫中之瓦片、欲與造之之主爭、禍必及之、泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、被製之物豈能對製者曰、非經爾手、 非經爾手或作爾無手也
- 以賽亞書 45:10 - 斥父曰、爾奚生子、斥母曰、爾奚產子、斯人禍必及之、
- 約伯記 9:32 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、