逐节对照
- 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
- 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
- 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
- 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
- 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
- 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
- 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
- New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
- New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
- English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
- New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
- Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
- New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
- New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
- Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
- American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
- King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
- New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
- World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
- 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
- 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
- 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
- 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
- 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
- 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
- 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
- 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
- Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
- Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
- リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
- Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
- Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ผลิตได้จากแผ่นดินเป็นของทุกคน จุดมุ่งหมายของกษัตริย์คือคุ้มครองไร่นา
交叉引用
- 耶利米书 40:10 - 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”
- 耶利米书 40:11 - 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
- 耶利米书 40:12 - 这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴 基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。
- 箴言 13:23 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
- 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅。 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
- 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
- 创世记 1:29 - 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
- 撒母耳记上 8:12 - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
- 撒母耳记上 8:13 - 必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
- 撒母耳记上 8:14 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
- 撒母耳记上 8:15 - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
- 撒母耳记上 8:16 - 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
- 撒母耳记上 8:17 - 你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
- 列王纪上 4:8 - 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
- 列王纪上 4:9 - 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
- 列王纪上 4:10 - 在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
- 列王纪上 4:11 - 在多珥山冈 有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
- 列王纪上 4:12 - 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:13 - 在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
- 列王纪上 4:14 - 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
- 列王纪上 4:15 - 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
- 列王纪上 4:16 - 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
- 列王纪上 4:17 - 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
- 列王纪上 4:18 - 在便雅悯有以拉的儿子示每;
- 列王纪上 4:19 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
- 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
- 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 箴言 27:24 - 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
- 箴言 27:25 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 箴言 27:26 - 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
- 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- 历代志上 27:26 - 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;
- 历代志上 27:27 - 掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底;
- 历代志上 27:28 - 掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南;掌管油库的是约阿施;
- 历代志上 27:29 - 掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉;掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法;
- 历代志上 27:30 - 掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;掌管羊群的是夏甲人雅悉。
- 历代志上 27:31 - 这都是给大卫王掌管产业的。
- 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- 诗篇 104:15 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 箴言 28:19 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。