逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你許願不還,不如不許。
 - 新标点和合本 - 你许愿不还,不如不许。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你许愿不还,不如不许。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你许愿不还,不如不许。
 - 当代译本 - 与其许了愿不还,倒不如不许。
 - 圣经新译本 - 许愿不还,不如不许。
 - 中文标准译本 - 不许愿,好过许了愿却不偿还。
 - 现代标点和合本 - 你许愿不还,不如不许。
 - 和合本(拼音版) - 你许愿不还,不如不许。
 - New International Version - It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
 - New International Reader's Version - It is not good to make a promise and not keep it. It is better to make no promise at all.
 - English Standard Version - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
 - New Living Translation - It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
 - Christian Standard Bible - Better that you do not vow than that you vow and not fulfill it.
 - New American Standard Bible - It is better that you not vow, than vow and not pay.
 - New King James Version - Better not to vow than to vow and not pay.
 - Amplified Bible - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
 - American Standard Version - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
 - King James Version - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
 - New English Translation - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
 - World English Bible - It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
 - 新標點和合本 - 你許願不還,不如不許。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你許願不還,不如不許。
 - 當代譯本 - 與其許了願不還,倒不如不許。
 - 聖經新譯本 - 許願不還,不如不許。
 - 呂振中譯本 - 許願不還,不如不許。
 - 中文標準譯本 - 不許願,好過許了願卻不償還。
 - 現代標點和合本 - 你許願不還,不如不許。
 - 文理和合譯本 - 許願不償、寧不許願、
 - 文理委辦譯本 - 寧勿許願、毋許而不償。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿信口而言、使身陷於罪、勿於使者 使者即祭司 前云、所言誤也、恐天主因爾之言 言原文作聲 震怒、敗爾手所作者、
 - Nueva Versión Internacional - Vale más no hacer votos que hacerlos y no cumplirlos.
 - 현대인의 성경 - 약속을 하고 이행하지 않는 것보다는 차라리 약속을 하지 않는 것이 더 낫다.
 - Новый Русский Перевод - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
 - Восточный перевод - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Аллах прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
 - La Bible du Semeur 2015 - Ne laisse pas tes paroles te charger d’une faute et ne va pas dire au représentant de Dieu : « Mon vœu était une erreur. » Pourquoi irriter Dieu par tes paroles et faire échouer tes entreprises ?
 - リビングバイブル - 何かをすると言いながらしないより、初めから口にしないほうがずっと良いのです。
 - Nova Versão Internacional - É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
 - Hoffnung für alle - Leg kein unbedachtes Gelübde ab, sonst lädst du Schuld auf dich! Hast du es doch getan, dann behaupte nicht vor dem Priester : »Ich habe es gar nicht so gemeint!« Oder willst du, dass Gott zornig wird und die Früchte deiner Arbeit vernichtet?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thà không nói gì còn hơn là hứa rồi không làm.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ปฏิญาณยังดีกว่าปฏิญาณแล้วไม่ทำให้ครบถ้วน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ตั้งคำสัญญาจะดีกว่าสัญญาแล้วไม่กระทำตาม
 - Thai KJV - ที่เจ้าจะไม่ปฏิญาณก็ยังดีกว่าที่เจ้าปฏิญาณแล้วไม่ทำตาม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่บนบานเสียเลยย่อมดีกว่าบนบานแล้วไม่แก้
 
交叉引用