逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你在 神面前不要冒失開口,不可心急發言,因為 神在天上,而你在地上,所以你要少言寡語。
- 新标点和合本 - 你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为上帝在天上,你在地上,所以你的话语要少。
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地上,所以你的话语要少。
- 当代译本 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
- 圣经新译本 - 在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉文本》为5:1)
- 中文标准译本 - 在神面前不要冒失开口,也不要心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
- 现代标点和合本 - 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- 和合本(拼音版) - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- New International Version - Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
- New International Reader's Version - Don’t be too quick to speak. Don’t be in a hurry to say anything to God. God is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.
- English Standard Version - Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
- New Living Translation - Don’t make rash promises, and don’t be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
- The Message - Don’t shoot off your mouth, or speak before you think. Don’t be too quick to tell God what you think he wants to hear. God’s in charge, not you—the less you speak, the better.
- Christian Standard Bible - Do not be hasty to speak, and do not be impulsive to make a speech before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
- New American Standard Bible - Do not be quick with your mouth or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
- New King James Version - Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
- Amplified Bible - Do not be hasty with your mouth [speaking careless words or vows] or impulsive in thought to bring up a matter before God. For God is in heaven and you are on earth; therefore let your words be few.
- American Standard Version - Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- King James Version - Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- New English Translation - Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.
- World English Bible - Don’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
- 新標點和合本 - 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地上,所以你的話語要少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為 神在天上,你在地上,所以你的話語要少。
- 當代譯本 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
- 聖經新譯本 - 在 神面前不可冒失開口,心急發言,因為 神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
- 呂振中譯本 - 你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。
- 中文標準譯本 - 在神面前不要冒失開口,也不要心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你要少言寡語。
- 現代標點和合本 - 你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言。因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
- 文理和合譯本 - 爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、
- 文理委辦譯本 - 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慮多夢幻生、言多愚詞 愚詞原文作愚者之聲 出、
- Nueva Versión Internacional - No te apresures, ni con la boca ni con la mente, a proferir ante Dios palabra alguna; él está en el cielo y tú estás en la tierra. Mide, pues, tus palabras.
- 현대인의 성경 - 너는 함부로 입을 열지 말고 하나님께 경솔한 약속을 하지 말아라. 그는 하늘에 계시고 너는 땅에 있으니 될 수 있는 대로 말을 적게 하여라.
- Новый Русский Перевод - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que les rêves naissent de la multitude des occupations, de même un flot abondant de paroles engendre des propos inconsidérés.
- Nova Versão Internacional - Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
- Hoffnung für alle - Man sagt doch: »Wer zu geschäftig ist, träumt bald unruhig, und wer zu viel redet, sagt leicht etwas Dummes.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng hấp tấp hứa nguyện, và đừng vội vàng trình những sự việc trước mặt Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời ở trên trời, còn con ở dưới đất. Vậy hãy nói lời ngắn gọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปากไว อย่าใจร้อนผลีผลาม พลั้งปากพล่อยๆ ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าประทับในฟ้าสวรรค์ ส่วนท่านอยู่บนโลก ฉะนั้นจงพูดแต่น้อยคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าด่วนพูด และอย่าใจร้อนให้คำมั่น ณ เบื้องหน้าพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าอยู่บนสวรรค์ และท่านอยู่บนโลก ฉะนั้นต้องไม่พูดมากเกินไป
- Thai KJV - อย่าให้ใจของเจ้าเร็วและอย่าให้ปากของเจ้าพูดโพล่งๆต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตในสวรรค์ และเจ้าอยู่บนแผ่นดินโลก เหตุฉะนั้นเจ้าจงพูดน้อยคำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าเป็นคนปากไว ใจร้อน พูดอะไรโพล่งๆออกไปต่อหน้าพระเจ้า เจียมตัวเสียบ้างเพราะพระเจ้าอยู่บนสวรรค์ แต่เจ้าอยู่บนโลก เพราะฉะนั้นเจ้าควรจะพูดให้น้อยๆเข้าไว้
- onav - لَا تَتَسَرَّعْ فِي أَقْوَالِ فَمِكَ، وَلا يَتَهَوَّرْ قَلْبُكَ فِي نُطْقِ كَلامِ لَغْوٍ أَمَامَ اللهِ، فَاللهُ فِي السَّمَاءِ وَأَنْتَ عَلَى الأَرْضِ، فَلْتَكُنْ كَلِمَاتُكَ قَلِيلَةً.
交叉引用
- 撒母耳記上 14:24 - 那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫軍兵發咒誓說:“誰不等到晚上,不等到我向仇敵報仇就吃東西,誰就必受詛咒!”因此全軍都沒有人嘗過甚麼東西。
- 撒母耳記上 14:25 - 全軍來到蜂巢那裡,蜂蜜流到野地上面。
- 撒母耳記上 14:26 - 軍兵來到蜂巢那裡,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手拿進口中,因為軍兵害怕那個誓言。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫軍兵起誓,所以伸出手裡的杖,用杖頭在蜂巢裡蘸蜜,轉手送進口裡,眼睛就恢復光彩了。
- 撒母耳記上 14:28 - 這時軍中有一個人把實情告訴他說:“你父親曾經叫軍兵鄭重起誓說:‘今天誰吃東西,誰就必受詛咒!’所以軍兵都餓得發昏了。”
- 撒母耳記上 14:29 - 約拿單說:“我父親把這地害慘了!你們看,我嘗了這一點蜂蜜,眼睛就恢復光彩了!
- 撒母耳記上 14:30 - 今天軍兵要是毫無顧忌地吃從仇敵奪得的東西,那不是更好嗎?如今被擊殺的非利士人還不夠多。”
- 撒母耳記上 14:31 - 那一天,他們擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。軍兵都餓得發昏,
- 撒母耳記上 14:32 - 就撲向戰利品,抓住羊、牛、小牛,就地宰殺,帶著血吃了。
- 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅說:“軍兵犯罪干犯耶和華了—他們吃了帶血的肉!”掃羅說:“你們背叛耶和華了!現在你們要把一塊大石頭滾到我這裡來。”
- 撒母耳記上 14:34 - 掃羅又說:“你們要散開到軍兵中去,對他們說:‘你們各人要把牛羊牽到我面前來,在這裡宰了吃;不可吃帶血的肉犯罪干犯耶和華。’”於是當晚軍兵各自把自己的牛羊牽到那裡宰了。
- 撒母耳記上 14:35 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築祭壇。
- 撒母耳記上 14:36 - 掃羅說:“我們要連夜下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,擊殺他們,一個不留!”他們說:“你看怎樣好,就怎樣做吧!”但祭司說:“我們先在這裡求問 神吧!”
- 撒母耳記上 14:37 - 於是掃羅問 神:“我該下去追趕非利士人嗎?你會把他們交在以色列人手裡嗎?”那天 神沒有回答他。
- 撒母耳記上 14:38 - 掃羅說:“軍隊所有的統領都要到這裡來,查看今天這罪是怎樣發生的。
- 撒母耳記上 14:39 - 我指著永活的耶和華—以色列的拯救者起誓,就算是我的兒子約拿單犯了這罪,也一定要死!”軍兵中沒有一人回答他。
- 撒母耳記上 14:40 - 於是掃羅對全體以色列人說:“你們站在一邊,我和我的兒子約拿單站在另一邊。”軍兵對掃羅說:“你看怎樣好,就怎樣做吧!”
- 撒母耳記上 14:41 - 掃羅對耶和華 以色列的 神說:“求你指示實情!”結果約拿單和掃羅被抽中;軍兵都沒事。
- 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:“你們抽籤看是我還是我的兒子約拿單吧。”結果被抽中的是約拿單。
- 撒母耳記上 14:43 - 掃羅對約拿單說:“告訴我,你做了甚麼事?”約拿單告訴他:“我手裡拿著杖,只是用杖頭蘸了一點蜂蜜嘗嘗。我這就要死嗎?”
- 撒母耳記上 14:44 - 掃羅說:“約拿單,你一定要死!不然,願 神嚴厲地對付我!”
- 撒母耳記上 14:45 - 軍兵對掃羅說:“約拿單在以色列人中施行了這樣大的拯救,難道一定要他死嗎?絕對不可!我們指著永活的耶和華起誓,連他一根頭髮也不可落在地上,因為他今天與 神一起施行拯救。”這樣,軍兵救了約拿單,使他免於一死。
- 傳道書 5:3 - 事務多,就夜有所夢;言語多,就有愚昧的話。
- 馬可福音 6:23 - 並且對她鄭重地起誓:“你無論向我要求甚麼,就是我王國的一半,我也會給你!”
- 士師記 11:30 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
- 創世記 28:20 - 於是,雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我正在走的這條路上保護我,賜我食物吃,給我衣服穿,
- 創世記 28:22 - 我立作石碑的這塊石頭,要成為 神的居所;你將來賜給我的一切,我必定把十分之一獻給你。”
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:“求主不要動怒,容我再說:假如在那裡找到三十個呢?”他說:“我如果在那裡找到三十個,也不會這樣做。”
- 民數記 30:2 - 男子如果向耶和華許願,或因為許諾守戒而發誓,就不可食言;他口裡所出的一切話,都要照著去做。
- 民數記 30:3 - 女子如果向耶和華許願,若是因為年輕而還在父家的時候許諾守戒,
- 民數記 30:4 - 她父親聽見她所許的願或她的守戒許諾,沒有對她說甚麼,她所許的一切願和她的一切守戒許諾就都有效。
- 民數記 30:5 - 若是她父親在聽見的那天反對她,她所許的一切願和她的守戒許諾就都無效,耶和華也會寬恕她,因為她父親反對她。
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答說:“求你聽我說—我雖然是泥塵,仍然大膽對主說話:
- 箴言 20:25 - 輕率許願,說把聖物獻上, 後才考慮衡量,是自陷羅網。
- 傳道書 5:7 - 多話就多夢和虛空,你只要敬畏 神。
- 詩篇 115:3 - 我們的 神就在天上, 他喜歡甚麼,就做甚麼。
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕說:“求主不要動怒,容我只再說一句:假如在那裡找到十個呢?”他說:“我為這十個的緣故,也不毀滅。”
- 馬太福音 6:9 - 所以你們要這樣禱告: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完美的人,也能夠控制全身。
- 以賽亞書 55:9 - 天怎樣比地高, 我的道路也怎樣高於你們的道路, 我的意念也怎樣高於你們的意念。
- 箴言 10:19 - 多言多語,難免過失; 約束嘴唇,才是明智。
- 馬太福音 6:7 - 你們禱告的時候,不要重複無意義的話,像教外人那樣,他們以為話多就蒙垂聽。