逐节对照
- New American Standard Bible - All his life he also eats in darkness with great irritation, sickness, and anger.
- 新标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
- 当代译本 - 他一生活在黑暗中,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。
- 圣经新译本 - 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
- 中文标准译本 - 并且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有烦恼、疾病和怒气。
- 现代标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
- 和合本(拼音版) - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
- New International Version - All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
- New International Reader's Version - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
- English Standard Version - Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
- New Living Translation - Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
- Christian Standard Bible - What is more, he eats in darkness all his days, with much frustration, sickness, and anger.
- New King James Version - All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
- Amplified Bible - All of his life he also eats in darkness [cheerlessly, without sweetness and light], with great frustration, sickness, and anger.
- American Standard Version - All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
- King James Version - All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
- New English Translation - Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger.
- World English Bible - All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
- 新標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
- 當代譯本 - 他一生活在黑暗中,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
- 聖經新譯本 - 他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
- 中文標準譯本 - 並且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有煩惱、疾病和怒氣。
- 現代標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
- 文理和合譯本 - 畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
- 文理委辦譯本 - 畢生蒙昧、多病多愁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我見人在天主所賜之年中、式食式飲、以享日下所勞碌而得者、乃為善且美、蓋所得之分惟此、
- Nueva Versión Internacional - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
- 현대인의 성경 - 우리는 어두움과 슬픔과 번민과 분노와 질병 가운데서 평생을 살아갈 수밖에 없다.
- Новый Русский Перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
- Восточный перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Аллах, ведь такова его доля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
- リビングバイブル - 残る生涯を暗い気持ちで、失意と挫折感、怒りを持ちながら生きることになります。
- Nova Versão Internacional - Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
- Hoffnung für alle - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา เขากินอยู่ในความมืดมน เต็มไปด้วยความสับสนวุ่นวาย ความทุกข์ทรมานและความโกรธเคืองอย่างมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยใช้ชีวิตในความมืดและความเศร้า ความโกรธ เจ็บไข้และขมขื่น
交叉引用
- Proverbs 1:27 - When your dread comes like a storm And your disaster comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
- Proverbs 1:28 - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
- Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
- Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
- Psalms 90:8 - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
- Psalms 90:9 - For all our days have dwindled away in Your fury; We have finished our years like a sigh.
- Psalms 90:10 - As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is only trouble and tragedy; For it quickly passes, and we disappear.
- Psalms 90:11 - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
- Job 21:25 - While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
- 2 Kings 1:2 - And Ahaziah fell through the window lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness.”
- Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, And mixed my drink with weeping
- 1 Kings 17:12 - But she said, “As the Lord your God lives, I have no food, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks so that I may go in and prepare it for me and my son, so that we may eat it and die.”
- 1 Corinthians 11:30 - For this reason many among you are weak and sick, and a number are asleep.
- 1 Corinthians 11:31 - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
- 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
- Ezekiel 4:16 - Moreover, He said to me, “Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,
- Ezekiel 4:17 - because bread and water will be scarce; and they will tremble with one another and waste away in their guilt.
- Acts 12:23 - And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
- 2 Kings 5:27 - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence afflicted with leprosy, as white as snow.
- 2 Chronicles 24:24 - Indeed, the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord handed a very great army over to them, because Judah and Joash had abandoned the Lord, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
- 2 Chronicles 24:25 - When they left him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
- 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time.
- 2 Chronicles 16:11 - Now, the acts of Asa from the first to the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
- 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the Lord, but the physicians.
- Psalms 78:33 - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
- Genesis 3:17 - Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; With hard labor you shall eat from it All the days of your life.
- 2 Kings 1:6 - They said to him, “A man came up to meet us and said to us, ‘Go, return to the king who sent you and say to him, “This is what the Lord says: ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you will not get down from the bed upon which you have lain, but you shall certainly die.’ ” ’ ”
- Psalms 127:2 - It is futile for you to rise up early, To stay up late, To eat the bread of painful labor; This is how He gives to His beloved sleep.