Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
  • 新标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 当代译本 - 他一生活在黑暗中,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。
  • 圣经新译本 - 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
  • 中文标准译本 - 并且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有烦恼、疾病和怒气。
  • 现代标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本(拼音版) - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • New International Version - All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
  • New International Reader's Version - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • English Standard Version - Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
  • New Living Translation - Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
  • Christian Standard Bible - What is more, he eats in darkness all his days, with much frustration, sickness, and anger.
  • New American Standard Bible - All his life he also eats in darkness with great irritation, sickness, and anger.
  • New King James Version - All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
  • Amplified Bible - All of his life he also eats in darkness [cheerlessly, without sweetness and light], with great frustration, sickness, and anger.
  • American Standard Version - All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
  • New English Translation - Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger.
  • World English Bible - All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
  • 新標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 當代譯本 - 他一生活在黑暗中,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
  • 聖經新譯本 - 他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
  • 中文標準譯本 - 並且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有煩惱、疾病和怒氣。
  • 現代標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 文理和合譯本 - 畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
  • 文理委辦譯本 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我見人在天主所賜之年中、式食式飲、以享日下所勞碌而得者、乃為善且美、蓋所得之分惟此、
  • Nueva Versión Internacional - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 어두움과 슬픔과 번민과 분노와 질병 가운데서 평생을 살아갈 수밖에 없다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Аллах, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • リビングバイブル - 残る生涯を暗い気持ちで、失意と挫折感、怒りを持ちながら生きることになります。
  • Nova Versão Internacional - Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
  • Hoffnung für alle - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา เขากินอยู่ในความมืดมน เต็มไปด้วยความสับสนวุ่นวาย ความทุกข์ทรมานและความโกรธเคืองอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ใช้​ชีวิต​ใน​ความ​มืด​และ​ความ​เศร้า ความ​โกรธ เจ็บไข้​และ​ขมขื่น
交叉引用
  • Proverbs 1:27 - When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Proverbs 1:28 - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • Proverbs 1:29 - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
  • Psalms 90:10 - The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
  • Psalms 90:11 - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • Job 21:25 - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • 2 Kings 1:2 - And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal–zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • 1 Kings 17:12 - And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • 1 Corinthians 11:30 - For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
  • 1 Corinthians 11:31 - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
  • Ezekiel 4:16 - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  • Ezekiel 4:17 - That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
  • Acts 12:23 - And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • 2 Kings 5:27 - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • 2 Chronicles 24:24 - For the army of the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
  • 2 Chronicles 24:25 - And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • Psalms 78:33 - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • Genesis 3:17 - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • 2 Kings 1:6 - And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the Lord, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal–zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
  • 新标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
  • 当代译本 - 他一生活在黑暗中,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。
  • 圣经新译本 - 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
  • 中文标准译本 - 并且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有烦恼、疾病和怒气。
  • 现代标点和合本 - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • 和合本(拼音版) - 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
  • New International Version - All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
  • New International Reader's Version - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • English Standard Version - Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.
  • New Living Translation - Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
  • Christian Standard Bible - What is more, he eats in darkness all his days, with much frustration, sickness, and anger.
  • New American Standard Bible - All his life he also eats in darkness with great irritation, sickness, and anger.
  • New King James Version - All his days he also eats in darkness, And he has much sorrow and sickness and anger.
  • Amplified Bible - All of his life he also eats in darkness [cheerlessly, without sweetness and light], with great frustration, sickness, and anger.
  • American Standard Version - All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
  • New English Translation - Surely, he ate in darkness every day of his life, and he suffered greatly with sickness and anger.
  • World English Bible - All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
  • 新標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他終身在黑暗中吃喝 ,多有煩惱、病痛和怒氣。
  • 當代譯本 - 他一生活在黑暗中,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
  • 聖經新譯本 - 他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
  • 中文標準譯本 - 並且他一生的日子都在黑暗中吃喝,多有煩惱、疾病和怒氣。
  • 現代標點和合本 - 並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
  • 文理和合譯本 - 畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○
  • 文理委辦譯本 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我見人在天主所賜之年中、式食式飲、以享日下所勞碌而得者、乃為善且美、蓋所得之分惟此、
  • Nueva Versión Internacional - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 어두움과 슬픔과 번민과 분노와 질병 가운데서 평생을 살아갈 수밖에 없다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Аллах, ведь такова его доля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ai considéré comme bon pour ma part : il est approprié pour l’homme de manger, de boire et de goûter au bonheur au milieu de tout le labeur qui lui donne tant de peine sous le soleil, pendant les jours que Dieu lui donne à vivre ; c’est là sa part.
  • リビングバイブル - 残る生涯を暗い気持ちで、失意と挫折感、怒りを持ちながら生きることになります。
  • Nova Versão Internacional - Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
  • Hoffnung für alle - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời người ấy sống trong tăm tối—thất vọng, chán nản, và giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา เขากินอยู่ในความมืดมน เต็มไปด้วยความสับสนวุ่นวาย ความทุกข์ทรมานและความโกรธเคืองอย่างมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ใช้​ชีวิต​ใน​ความ​มืด​และ​ความ​เศร้า ความ​โกรธ เจ็บไข้​และ​ขมขื่น
  • Proverbs 1:27 - When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Proverbs 1:28 - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • Proverbs 1:29 - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • Psalms 90:7 - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
  • Psalms 90:10 - The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
  • Psalms 90:11 - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • Job 21:25 - And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • 2 Kings 1:2 - And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal–zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • 1 Kings 17:12 - And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • 1 Corinthians 11:30 - For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
  • 1 Corinthians 11:31 - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
  • Ezekiel 4:16 - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  • Ezekiel 4:17 - That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
  • Acts 12:23 - And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • 2 Kings 5:27 - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • 2 Chronicles 24:24 - For the army of the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
  • 2 Chronicles 24:25 - And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  • 2 Chronicles 16:11 - And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  • 2 Chronicles 16:12 - And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
  • Psalms 78:33 - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • Genesis 3:17 - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • 2 Kings 1:6 - And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the Lord, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baal–zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
圣经
资源
计划
奉献