逐节对照
- 环球圣经译本 - 他生意失败,财富尽失;他生了儿子,他手上却甚么都没有!
- 新标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
- 当代译本 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
- 圣经新译本 - 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
- 中文标准译本 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
- 现代标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭,那人若生了儿子,手里也一无所有。
- 和合本(拼音版) - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
- New International Version - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
- New International Reader's Version - It’s also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won’t be anything left for the owners’ children.
- English Standard Version - and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
- New Living Translation - Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
- Christian Standard Bible - That wealth was lost in a bad venture, so when he fathered a son, he was empty-handed.
- New American Standard Bible - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
- New King James Version - But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
- Amplified Bible - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
- American Standard Version - and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
- King James Version - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
- New English Translation - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
- World English Bible - Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
- 新標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
- 當代譯本 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
- 環球聖經譯本 - 他生意失敗,財富盡失;他生了兒子,他手上卻甚麼都沒有!
- 聖經新譯本 - 遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。
- 呂振中譯本 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
- 中文標準譯本 - 那財富也在悲苦的事中消亡了;所以當他生兒子的時候,自己的手中卻一無所有。
- 現代標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅,那人若生了兒子,手裡也一無所有。
- 文理和合譯本 - 猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、
- 文理委辦譯本 - 既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、
- Nueva Versión Internacional - y riquezas que se pierden en un mal negocio. Y, si llega su dueño a tener un hijo, ya no tendrá nada que dejarle.
- Новый Русский Перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
- Восточный перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est sorti nu du sein de sa mère, et il partira comme il est venu, sans emporter dans ses mains une miette du fruit de son labeur.
- Nova Versão Internacional - Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
- Hoffnung für alle - So, wie er auf diese Welt gekommen ist, muss er sie wieder verlassen – nackt und besitzlos! Nicht eine Handvoll kann er mitnehmen von dem, wofür er sich hier abmühte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người để tiền kinh doanh vào nơi mạo hiểm, và của mọi thứ đều tiêu tan. Cuối cùng, chẳng còn gì để lại cho con cái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทรัพย์สมบัติสูญสิ้นไปเนื่องจากเคราะห์กรรมบางอย่าง จนไม่มีอะไรเหลือตกทอดให้ลูกหลาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และความมั่งมีนั้นสูญหายไปเพราะธุรกิจล้มเหลว และเขามีบุตรชายคนหนึ่งที่จะไม่ได้รับสิ่งใดตกทอดถึงมือได้
- Thai KJV - และทรัพย์สมบัตินั้นสูญเสียไปโดยเรื่องยากลำบากอันชั่วร้าย และเขาให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรในมือเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คือการที่เขาต้องสูญเสียความร่ำรวยไปหมดกับการลงทุนเสี่ยงภัย เขามีลูกชายหนึ่งคน แต่ก็ไม่มีอะไรเหลือในมือเพื่อให้กับลูกชายแล้ว
- onav - أَوْ ثَرْوَةٌ تَلِفَتْ فِي مَشْرُوعٍ خَاسِرٍ، وَلَمْ يُبْقِ (صَاحِبُهَا) لابْنِهِ الَّذِي أَنْجَبَهُ شَيْئاً.
交叉引用
- 列王纪上 14:26 - 他抢走耶和华殿的宝物和王宫的宝物,把所有的宝物全都抢走,又抢走所罗门做的所有金盾牌。
- 诗篇 39:6 - 世人来去是幻影, 他们忙碌是虚空; 他们积聚,却不知谁来收取。
- 撒母耳记上 2:36 - 你家中剩下的人,都要来向他下拜,求一个银币、一块饼,说:求你允许我做一个祭司职务,好让我有点饼吃。’”
- 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活过来; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
- 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人卑下,也使人高贵。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 积存衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他这样积存,义人却要穿上; 无辜的人也要瓜分他的银子。
- 约伯记 20:15 - 他吞没财宝,也要吐出, 神要从他腹中把它掏出来。
- 约伯记 20:16 - 他要吸吮眼镜蛇的剧毒, 蝮蛇的舌头会杀死他。
- 约伯记 20:17 - 不要让他再观看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
- 约伯记 20:18 - 他劳碌所得的要归给别人,自己无福消受; 正如他交易得来的财富,自己却不得享用。
- 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,弃而不顾, 强占他没搭建的房屋;
- 约伯记 20:20 - 他的肚腹从来不知饱足, 他所贪图的都不会放过。
- 约伯记 20:21 - 他吃得一点不剩, 所以他好景不长。
- 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
- 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他若能逃避铁制的兵器, 铜弓也要把他射穿。
- 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
- 约伯记 20:26 - 彻底的黑暗隐藏著等待他的宝藏, 无人煽起的火要吞噬他, 要吃尽他帐篷内的幸存者。
- 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要兴起来攻击他。
- 约伯记 20:28 - 他的家产要被掠夺, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 约伯记 20:29 - 这是恶人从 神所得的一份, 是 神指定给他的产业。”
- 约伯记 5:5 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连用荆棘保护的也抢去; 口渴的人吞尽他们的财富。
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 愿他的妻子成为寡妇!
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女流离失所到处行乞, 愿他们被赶出他们荒废的家!
- 诗篇 109:11 - 愿债主没收他所有的一切, 愿外人夺去他劳碌所得!
- 诗篇 109:12 - 愿无人对他施行忠诚之爱, 愿无人恩待他的孤儿!
- 哈该书 2:16 - 那时你们怎样呢?有人来到谷堆,以为可得二十筐,却只得十筐,有人来到榨酒池去,想舀五十桶,却只得二十桶。
- 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用枯萎、霉烂和冰雹击打你们和你们手里的一切工作,你们还是不归向我—
- 哈该书 1:9 - 你们盼望丰收,可是收成竟然寥寥无几!你们带回家,我就吹去!为甚么呢?’万军之耶和华宣告:‘这是因为我的殿荒废,而你们各人却为自己的宫殿奔波!
- 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
- 箴言 23:5 - 你定睛注视钱财,它却不知去向, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
- 马太福音 6:19 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,那里有蛀虫等物毁坏,也有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:20 - 你们要为自己积蓄财宝在天上,那里没有蛀虫等物毁坏,也没有贼挖洞来偷。