逐节对照
- King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
- 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
- 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
- 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
- New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
- New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
- English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
- New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
- The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
- Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
- New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
- New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
- Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
- American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
- New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
- World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
- 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
- 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
- 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
- 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
- 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
- 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
- Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
- 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
- La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
- リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
- Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
- Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสมบัติทวีขึ้น คนที่จะร่วมใช้สอยด้วยก็ทวีขึ้นตามกัน เจ้าของสมบัติได้แต่มองดูความมั่งมีที่เพิ่มขึ้นเท่านั้น
交叉引用
- 1 Kings 4:22 - And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
- 1 Kings 4:23 - Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
- Jeremiah 17:11 - As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
- Ecclesiastes 6:9 - Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
- Joshua 7:21 - When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
- Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
- Joshua 7:23 - And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord.
- Joshua 7:24 - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
- Joshua 7:25 - And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
- Genesis 12:16 - And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
- Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
- Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
- Nehemiah 5:17 - Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
- Nehemiah 5:18 - Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
- Psalms 119:36 - Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
- Psalms 119:37 - Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
- Genesis 13:5 - And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
- Genesis 13:6 - And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
- Genesis 13:7 - And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
- 1 Kings 5:13 - And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
- 1 Kings 5:14 - And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
- 1 Kings 5:15 - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
- 1 Kings 5:16 - Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
- Genesis 13:2 - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
- Habakkuk 2:13 - Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?