逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สองคนดีกว่าคนเดียว เพราะว่ารางวัลจากการลงแรงตรากตรำของเขาจะได้รับผลดี
- 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
- 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
- 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
- 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
- New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
- English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
- New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
- The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
- Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
- New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
- New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
- Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
- American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
- New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
- World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
- 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
- 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
- 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
- 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
- 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
- Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
- 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
- リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
- Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
交叉引用
- อพยพ 4:14 - พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วโมเสสมาก พระองค์กล่าวว่า “อาโรนชาวเลวีเป็นพี่ชายเจ้ามิใช่หรือ เรารู้ว่าเขาพูดเก่ง ดูสิ เขากำลังออกมาหาเจ้า เมื่อเขาเห็นเจ้า เขาจะยินดีมาก
- อพยพ 4:15 - เจ้าพูดกับเขาได้ และบอกว่าเขาควรจะพูดอะไร เราจะอยู่กับปากเจ้าและปากเขา และจะสอนเจ้าว่า เจ้าควรจะทำอะไร
- อพยพ 4:16 - เขาจะเป็นคนที่พูดกับประชาชนให้เจ้าเอง และเขาจะเป็นปากให้เจ้า และเจ้าจะเป็นเสมือนพระเจ้าให้กับเขา
- ฮักกัย 1:14 - และพระผู้เป็นเจ้ากระตุ้นจิตวิญญาณของเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ และจิตวิญญาณของโยชูวาบุตรของเยโฮซาดักหัวหน้ามหาปุโรหิต และจิตวิญญาณของประชาชนที่เหลือทั้งหมด เขาทั้งปวงจึงเข้ามาและเริ่มสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของพวกเขา
- กิจการของอัครทูต 15:39 - เปาโลและบาร์นาบัสขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนถึงกับต้องแยกทางกัน บาร์นาบัสพามาระโกแล่นเรือกันไปยังเกาะไซปรัส
- กิจการของอัครทูต 15:40 - เปาโลได้เลือกสิลาสให้ไปด้วย โดยที่พวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระผู้เป็นเจ้า
- กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะที่คนเหล่านี้กำลังนมัสการพระผู้เป็นเจ้าและอดอาหารอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์กล่าวว่า “จงแต่งตั้งบาร์นาบัสและเซาโลเพื่อปฏิบัติงานที่เราได้เรียกตัวไว้ใช้”
- รูธ 2:12 - พระผู้เป็นเจ้าตอบแทนเจ้าตามที่เจ้าได้กระทำ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลจะให้รางวัลแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์ เจ้าได้เข้ามายังที่พึ่งพิงใต้อ้อมปีกของพระองค์”
- ยอห์น 4:36 - ผู้เก็บเกี่ยวก็จะได้รับค่าแรง และรวบรวมพืชผลสำหรับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ และเพื่อทั้งคนหว่านและคนเก็บเกี่ยวก็จะได้ชื่นชมยินดีร่วมกัน
- มาระโก 6:7 - พระองค์เรียกสาวกทั้งสิบสองมา แล้วใช้ให้เขาออกไปกันเป็นคู่ อีกทั้งได้ให้พวกเขามีสิทธิอำนาจเหนือวิญญาณร้าย
- กันดารวิถี 11:14 - ข้าพเจ้าไม่สามารถดูแลประชาชนทั้งหมดตามลำพังได้ ภาระนี้หนักเกินไปสำหรับข้าพเจ้า
- 1 โครินธ์ 12:18 - พระเจ้าจัดอวัยวะส่วนต่างๆ แต่ละส่วนไว้ในร่างกายตามความประสงค์ของพระองค์
- 1 โครินธ์ 12:19 - ถ้าอวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว แล้วร่างกายจะอยู่ที่ไหน
- 1 โครินธ์ 12:20 - ตามที่เป็นอยู่ ก็มีอวัยวะหลายส่วนแต่ร่างกายเดียว
- 1 โครินธ์ 12:21 - ตาไม่สามารถพูดกับมือว่า “ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องมีท่าน” และศีรษะไม่สามารถพูดกับเท้าว่า “ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องมีท่าน”
- ปฐมกาล 2:18 - แล้วพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้ากล่าวว่า “ไม่ดีเลยถ้ามนุษย์นี้จะต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว เราจะสร้างผู้ช่วยที่เหมาะสมให้เขา”
- สุภาษิต 27:17 - เอาเหล็กลับเหล็กยังทำได้ ชายคนหนึ่งก็จะขัดเกลาชายอีกคนได้ด้วยเช่นกัน