Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I saw that everyone was following the young man who had become the new king.
  • 新标点和合本 - 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
  • 当代译本 - 我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。
  • 圣经新译本 - 我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人(“那取代老王的年轻人”或译:“那取代他的第二位年轻人”)。
  • 中文标准译本 - 我看到所有在日光之下生活的人,都随从那起来代替旧王的年轻人。
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • New International Version - I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
  • English Standard Version - I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king’s place.
  • New Living Translation - But then everyone rushes to the side of yet another youth who replaces him.
  • Christian Standard Bible - I saw all the living, who move about under the sun, follow a second youth who succeeds him.
  • New American Standard Bible - I have seen all those living under the sun move to the side of the second youth who replaces him.
  • New King James Version - I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
  • Amplified Bible - I have seen all the living under the sun join with the second youth (the king’s acknowledged successor) who replaces him.
  • American Standard Version - I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
  • King James Version - I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
  • New English Translation - I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
  • World English Bible - I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
  • 當代譯本 - 我看見所有日光之下的人都起來擁護這位代替老君王的青年。
  • 聖經新譯本 - 我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人(“那取代老王的年輕人”或譯:“那取代他的第二位年輕人”)。
  • 呂振中譯本 - 我看見 日 光之下一切走來走去的活人、連同那位居第二的少年,就是那要起來代替 舊王 的,
  • 中文標準譯本 - 我看到所有在日光之下生活的人,都隨從那起來代替舊王的年輕人。
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
  • 文理和合譯本 - 我見日下奔走之眾、惟嗣位之少者是從、
  • 文理委辦譯本 - 更有兆民禀令、不之父而之子者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見日下民眾、皆從繼 前 王之少子、
  • Nueva Versión Internacional - en esta vida he visto que la gente apoya al joven que sucede al rey.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상의 모든 사람이 앞으로 왕이 될 그와 같은 소년을 따르는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai constaté que tous les humains qui vivent sous le soleil se rallient à lui lorsqu’il prend la place du roi.
  • リビングバイブル - こんな若者なら、たとい王位を奪うことになっても、人々は喜んで協力するに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
  • Hoffnung für alle - Doch ich habe auch beobachtet, dass die Menschen sich schnell wieder auf die Seite eines anderen stellten, der stattdessen die Herrschaft übernehmen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau đó mọi người lại sốt sắng giúp đỡ một người trẻ khác, rồi đặt người ấy kế vị vua trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ที่มีชีวิตและดำเนินอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ติดตามชายหนุ่มคนนั้นผู้สืบทอดราชบัลลังก์ของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ดำเนิน​อยู่​ใน​โลก​นี้ ด้วย​กัน​กับ​หนุ่ม​น้อย​ผู้​นั้น​ซึ่ง​จะ​ขึ้น​มา​แทน​ที่​กษัตริย์
交叉引用
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did that to all the Israelites who came to the king with their cases or claims. That’s why the hearts of the people were turned toward him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I saw that everyone was following the young man who had become the new king.
  • 新标点和合本 - 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
  • 当代译本 - 我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。
  • 圣经新译本 - 我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人(“那取代老王的年轻人”或译:“那取代他的第二位年轻人”)。
  • 中文标准译本 - 我看到所有在日光之下生活的人,都随从那起来代替旧王的年轻人。
  • 现代标点和合本 - 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • 和合本(拼音版) - 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
  • New International Version - I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
  • English Standard Version - I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king’s place.
  • New Living Translation - But then everyone rushes to the side of yet another youth who replaces him.
  • Christian Standard Bible - I saw all the living, who move about under the sun, follow a second youth who succeeds him.
  • New American Standard Bible - I have seen all those living under the sun move to the side of the second youth who replaces him.
  • New King James Version - I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
  • Amplified Bible - I have seen all the living under the sun join with the second youth (the king’s acknowledged successor) who replaces him.
  • American Standard Version - I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
  • King James Version - I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
  • New English Translation - I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.
  • World English Bible - I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
  • 新標點和合本 - 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。
  • 當代譯本 - 我看見所有日光之下的人都起來擁護這位代替老君王的青年。
  • 聖經新譯本 - 我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人(“那取代老王的年輕人”或譯:“那取代他的第二位年輕人”)。
  • 呂振中譯本 - 我看見 日 光之下一切走來走去的活人、連同那位居第二的少年,就是那要起來代替 舊王 的,
  • 中文標準譯本 - 我看到所有在日光之下生活的人,都隨從那起來代替舊王的年輕人。
  • 現代標點和合本 - 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
  • 文理和合譯本 - 我見日下奔走之眾、惟嗣位之少者是從、
  • 文理委辦譯本 - 更有兆民禀令、不之父而之子者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見日下民眾、皆從繼 前 王之少子、
  • Nueva Versión Internacional - en esta vida he visto que la gente apoya al joven que sucede al rey.
  • 현대인의 성경 - 나는 세상의 모든 사람이 앞으로 왕이 될 그와 같은 소년을 따르는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей – преемником царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai constaté que tous les humains qui vivent sous le soleil se rallient à lui lorsqu’il prend la place du roi.
  • リビングバイブル - こんな若者なら、たとい王位を奪うことになっても、人々は喜んで協力するに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
  • Hoffnung für alle - Doch ich habe auch beobachtet, dass die Menschen sich schnell wieder auf die Seite eines anderen stellten, der stattdessen die Herrschaft übernehmen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau đó mọi người lại sốt sắng giúp đỡ một người trẻ khác, rồi đặt người ấy kế vị vua trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ที่มีชีวิตและดำเนินอยู่ภายใต้ดวงอาทิตย์ติดตามชายหนุ่มคนนั้นผู้สืบทอดราชบัลลังก์ของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ดำเนิน​อยู่​ใน​โลก​นี้ ด้วย​กัน​กับ​หนุ่ม​น้อย​ผู้​นั้น​ซึ่ง​จะ​ขึ้น​มา​แทน​ที่​กษัตริย์
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did that to all the Israelites who came to the king with their cases or claims. That’s why the hearts of the people were turned toward him.
圣经
资源
计划
奉献