逐节对照
- New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
- 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
- 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
- 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
- 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
- New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
- New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
- English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
- New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
- Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
- New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
- Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
- King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
- World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
- 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
- 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
- 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
- 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
- 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
- Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
- 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
- Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
- Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
- リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
- Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
- Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่มีอายุน้อยผู้นั้นมาจากที่คุมขังและขึ้นไปเป็นกษัตริย์ แม้ว่าจะเกิดมายากจนในอาณาจักรของตนก็ตาม
交叉引用
- 2 Kings 25:7 - Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
- Genesis 41:33 - “So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Pharaoh should do this – he should appoint officials throughout the land to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven years of abundance.
- Genesis 41:35 - They should gather all the excess food during these good years that are coming. By Pharaoh’s authority they should store up grain so the cities will have food, and they should preserve it.
- Genesis 41:36 - This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
- Genesis 41:37 - This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
- Genesis 41:38 - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
- Genesis 41:39 - So Pharaoh said to Joseph, “Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning as you are!
- Genesis 41:40 - You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
- Genesis 41:41 - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
- Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen clothes and put a gold chain around his neck.
- Genesis 41:43 - Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him, “Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
- Genesis 41:44 - Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your permission no one will move his hand or his foot in all the land of Egypt.”
- 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
- 1 Kings 14:27 - King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
- 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother was Hamutal the daughter of Jeremiah, from Libnah.
- 2 Kings 23:32 - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
- 2 Kings 23:33 - Pharaoh Necho imprisoned him in Riblah in the land of Hamath and prevented him from ruling in Jerusalem. He imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold.
- 2 Kings 23:34 - Pharaoh Necho made Josiah’s son Eliakim king in Josiah’s place, and changed his name to Jehoiakim. He took Jehoahaz to Egypt, where he died.
- Lamentations 4:20 - Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.” ש (Sin/Shin)
- 2 Kings 24:6 - He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
- 2 Kings 25:27 - In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, on the twenty-seventh day of the twelfth month, King Evil-Merodach of Babylon, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.
- 2 Kings 25:28 - He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
- 2 Kings 25:29 - Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
- 2 Kings 25:30 - He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
- 2 Kings 24:12 - King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs surrendered to the king of Babylon. The king of Babylon, in the eighth year of his reign, took Jehoiachin prisoner.
- 2 Kings 24:1 - During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him.
- 2 Kings 24:2 - The Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets.
- Daniel 4:31 - While these words were still on the king’s lips, a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you, King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
- Job 5:11 - he sets the lowly on high, that those who mourn are raised to safety.
- Psalms 113:7 - He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
- Psalms 113:8 - that he might seat him with princes, with the princes of his people.
- Genesis 41:14 - Then Pharaoh summoned Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.