逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นคนยากไร้ที่มีอายุน้อยแต่มีสติปัญญา ดีกว่ากษัตริย์ผู้สูงอายุแต่เบาปัญญาที่ไม่รู้จักรับคำเตือนอีกต่อไป
- 新标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
- 和合本2010(神版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
- 当代译本 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
- 圣经新译本 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
- 中文标准译本 - 有一个贫穷却智慧的年轻人,胜过那年老却不再纳谏的愚昧王。
- 现代标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
- 和合本(拼音版) - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
- New International Version - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
- New International Reader's Version - A poor but wise young man is better off than an old but foolish king. That king doesn’t pay attention to a warning anymore.
- English Standard Version - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
- New Living Translation - It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
- The Message - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
- Christian Standard Bible - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
- New American Standard Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction—
- New King James Version - Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
- Amplified Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction and counsel (friendly reproof, warning)—
- American Standard Version - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
- King James Version - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
- New English Translation - A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
- World English Bible - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
- 新標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
- 當代譯本 - 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。
- 聖經新譯本 - 貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
- 呂振中譯本 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
- 中文標準譯本 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
- 現代標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。
- 文理和合譯本 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
- 文理委辦譯本 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
- Nueva Versión Internacional - Más vale joven pobre pero sabio que rey viejo pero necio, que ya no sabe recibir consejos.
- 현대인의 성경 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
- Восточный перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils.
- リビングバイブル - 貧しくても賢い若者は、どんな忠告も受けつけない、年取った愚かな王よりましです。
- Nova Versão Internacional - Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que já não aceita repreensão.
- Hoffnung für alle - Besser ein junger Mann, der arm, aber weise ist, als ein alter und törichter König, der keine Ratschläge annimmt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trẻ nghèo mà khôn còn hơn một ông vua giàu mà dại, chẳng nghe lời khuyên can.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนหนุ่มยากจนแต่เฉลียวฉลาดดีกว่าเป็นกษัตริย์ชราผู้โง่เขลาที่ไม่รับฟังคำตักเตือน
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 24:20 - เศคาริยาห์บุตรของเยโฮยาดาปุโรหิตเปี่ยมด้วยพระวิญญาณพระเจ้า เขายืนต่อหน้าประชาชน และพูดว่า “พระเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ทำไมพวกเจ้าจึงละเมิดพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า พวกเจ้าไม่เจริญเพราะเจ้าละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ละทิ้งพวกเจ้าแล้ว’”
- 2 พงศาวดาร 24:21 - แต่พวกเขาคบคิดทำร้ายเขา และได้ใช้หินขว้างเขาที่ลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ตามคำสั่งของกษัตริย์
- 2 พงศาวดาร 24:22 - กษัตริย์โยอาชไม่ได้นึกถึงความกรุณาที่เยโฮยาดาบิดาของเศคาริยาห์เคยมีต่อท่าน แต่กลับฆ่าบุตรของเขา ขณะที่เขากำลังจะสิ้นลม เขาพูดว่า “ขอพระผู้เป็นเจ้าเห็นสิ่งที่ท่านทำและคิดบัญชีกับท่าน”
- 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าเฝ้าจับตามองไปทั่วแผ่นดินโลก เพื่อเสริมกำลังแก่บรรดาผู้ที่มุ่งมั่นต่อพระองค์ แต่ท่านกลับทำตัวอย่างคนเขลา จากนี้ไปท่านจะต้องเผชิญกับสงคราม”
- 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสาจึงโกรธผู้รู้ และสั่งให้จำจองเขา เรื่องนี้ทำให้ท่านโกรธมาก และในเวลาเดียวกันอาสาก็กดขี่ข่มเหงประชาชนบางคนอย่างทารุณด้วย
- สุภาษิต 28:15 - คนชั่วร้ายที่ปกครองบรรดาผู้ยากไร้ เปรียบได้กับสิงโตขู่คำราม หรือหมีกระโจนเข้าหา
- สุภาษิต 28:16 - ผู้อยู่ในระดับปกครองซึ่งขาดการหยั่งรู้คือผู้กดขี่ที่มีใจโหดเหี้ยม แต่คนที่เกลียดการกอบโกยที่ไม่เป็นธรรมจะมีชีวิตยืนยาว
- สุภาษิต 28:6 - คนยากไร้ที่ดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ ดีกว่าคนมั่งมีที่ใช้ชีวิตอย่างคดโกง
- ปฐมกาล 37:2 - ต่อไปนี้เป็นลำดับเชื้อสายของยาโคบ โยเซฟชายหนุ่มอายุ 17 ปี กำลังเลี้ยงฝูงแพะแกะกับพวกพี่ชายที่เป็นบุตรของบิลฮาห์และศิลปาห์ภรรยาบิดาของเขา โยเซฟบอกบิดาเรื่องความประพฤติไม่ดีของพวกพี่ๆ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - กษัตริย์แห่งอิสราเอลพูดกับเยโฮชาฟัทว่า “ยังมีอีกคนที่พวกเราจะถามพระผู้เป็นเจ้าผ่านเขาได้ มิคายาห์บุตรของอิมลาห์ แต่เราเกลียดชังเขา เพราะเขาไม่เคยเผยความเกี่ยวกับเราในเรื่องดี มีแต่เรื่องร้าย” และเยโฮชาฟัทพูดว่า “ขอท่านอย่าพูดเช่นนั้นเลย”
- 2 พงศาวดาร 25:16 - ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ กษัตริย์ก็ตอบว่า “พวกเราแต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้ปรึกษาของราชวงศ์แล้วหรือ หยุดเสียเถิด ท่านอยากถูกฆ่าหรือ” ผู้เผยคำกล่าวจึงหยุด และพูดว่า “ข้าพเจ้าทราบว่าพระเจ้าตัดสินใจที่จะทำลายท่าน เพราะท่านได้ปฏิบัติเช่นนี้ และไม่ฟังคำแนะนำของข้าพเจ้า”
- สุภาษิต 19:1 - คนยากไร้ที่ดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ ดีกว่าคนโง่ที่ชอบบิดเบือนคำพูด
- ปัญญาจารย์ 9:15 - มีชายผู้ยากจนที่มีสติปัญญาอยู่ในเมืองนั้น เขาช่วยกู้เมืองนั้นไว้ได้ด้วยสติปัญญา แต่ต่อมาก็ไม่มีใครระลึกถึงเขาอีก
- ปัญญาจารย์ 9:16 - ข้าพเจ้าพูดได้ว่า สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง แต่สติปัญญาของชายผู้ยากจนเป็นที่ดูหมิ่น และไม่มีใครใส่ใจในคำพูดของเขา