Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 有一个贫穷却智慧的年轻人,胜过那年老却不再纳谏的愚昧王。
  • 新标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 当代译本 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 圣经新译本 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
  • 现代标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • New International Version - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • New International Reader's Version - A poor but wise young man is better off than an old but foolish king. That king doesn’t pay attention to a warning anymore.
  • English Standard Version - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
  • New Living Translation - It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
  • The Message - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Christian Standard Bible - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
  • New American Standard Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction—
  • New King James Version - Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Amplified Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction and counsel (friendly reproof, warning)—
  • American Standard Version - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
  • King James Version - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • New English Translation - A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
  • World English Bible - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
  • 新標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 當代譯本 - 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。
  • 聖經新譯本 - 貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
  • 呂振中譯本 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 中文標準譯本 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
  • 現代標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 文理和合譯本 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 文理委辦譯本 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale joven pobre pero sabio que rey viejo pero necio, que ya no sabe recibir consejos.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils.
  • リビングバイブル - 貧しくても賢い若者は、どんな忠告も受けつけない、年取った愚かな王よりましです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que já não aceita repreensão.
  • Hoffnung für alle - Besser ein junger Mann, der arm, aber weise ist, als ein alter und törichter König, der keine Ratschläge annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trẻ nghèo mà khôn còn hơn một ông vua giàu mà dại, chẳng nghe lời khuyên can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนหนุ่มยากจนแต่เฉลียวฉลาดดีกว่าเป็นกษัตริย์ชราผู้โง่เขลาที่ไม่รับฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ยาก​ไร้​ที่​มี​อายุ​น้อย​แต่​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​กษัตริย์​ผู้​สูง​อายุ​แต่​เบา​ปัญญา​ที่​ไม่​รู้จัก​รับ​คำ​เตือน​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶赫亚达向他所施的恩慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
  • 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 箴言 28:15 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 箴言 28:16 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 箴言 28:6 - 行事纯全的穷人, 好过行事歪邪的富人。
  • 创世记 37:2 - 以下是雅各的家系记事。 约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧拉和悉帕的儿子们在一起 ,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王就对约沙法说:“是还有一个人,可以藉着他求问耶和华。但我厌恶他,因为他对我的预言从来不是好事,反而总是恶事。这人是音拉的儿子米该亚。” 约沙法说:“请王不要这样说。”
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 箴言 19:1 - 行事纯全的贫穷人, 好过言语悖谬的愚昧人。
  • 传道书 9:15 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
  • 传道书 9:16 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有一个贫穷却智慧的年轻人,胜过那年老却不再纳谏的愚昧王。
  • 新标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
  • 当代译本 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 圣经新译本 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
  • 现代标点和合本 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
  • New International Version - Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • New International Reader's Version - A poor but wise young man is better off than an old but foolish king. That king doesn’t pay attention to a warning anymore.
  • English Standard Version - Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
  • New Living Translation - It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
  • The Message - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
  • Christian Standard Bible - Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.
  • New American Standard Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction—
  • New King James Version - Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Amplified Bible - A poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction and counsel (friendly reproof, warning)—
  • American Standard Version - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
  • King James Version - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • New English Translation - A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.
  • World English Bible - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
  • 新標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
  • 當代譯本 - 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。
  • 聖經新譯本 - 貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
  • 呂振中譯本 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 中文標準譯本 - 有一個貧窮卻智慧的年輕人,勝過那年老卻不再納諫的愚昧王。
  • 現代標點和合本 - 貧窮而有智慧的少年人,勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 文理和合譯本 - 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、
  • 文理委辦譯本 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale joven pobre pero sabio que rey viejo pero necio, que ya no sabe recibir consejos.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un jeune homme pauvre mais sage qu’un roi âgé et insensé qui ne sait plus écouter les conseils.
  • リビングバイブル - 貧しくても賢い若者は、どんな忠告も受けつけない、年取った愚かな王よりましです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que já não aceita repreensão.
  • Hoffnung für alle - Besser ein junger Mann, der arm, aber weise ist, als ein alter und törichter König, der keine Ratschläge annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trẻ nghèo mà khôn còn hơn một ông vua giàu mà dại, chẳng nghe lời khuyên can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนหนุ่มยากจนแต่เฉลียวฉลาดดีกว่าเป็นกษัตริย์ชราผู้โง่เขลาที่ไม่รับฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​คน​ยาก​ไร้​ที่​มี​อายุ​น้อย​แต่​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​กษัตริย์​ผู้​สูง​อายุ​แต่​เบา​ปัญญา​ที่​ไม่​รู้จัก​รับ​คำ​เตือน​อีก​ต่อ​ไป
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶赫亚达向他所施的恩慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
  • 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 箴言 28:15 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 箴言 28:16 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
  • 箴言 28:6 - 行事纯全的穷人, 好过行事歪邪的富人。
  • 创世记 37:2 - 以下是雅各的家系记事。 约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧拉和悉帕的儿子们在一起 ,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王就对约沙法说:“是还有一个人,可以藉着他求问耶和华。但我厌恶他,因为他对我的预言从来不是好事,反而总是恶事。这人是音拉的儿子米该亚。” 约沙法说:“请王不要这样说。”
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 箴言 19:1 - 行事纯全的贫穷人, 好过言语悖谬的愚昧人。
  • 传道书 9:15 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
  • 传道书 9:16 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
圣经
资源
计划
奉献