逐节对照
- 中文标准译本 - 孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断 。
- 新标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
- 和合本2010(神版-简体) - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
- 当代译本 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
- 圣经新译本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
- 现代标点和合本 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。
- 和合本(拼音版) - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
- New International Version - Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
- New International Reader's Version - One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn’t easily broken.
- English Standard Version - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.
- New Living Translation - A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
- The Message - By yourself you’re unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn’t easily snapped. * * *
- Christian Standard Bible - And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
- New American Standard Bible - And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
- New King James Version - Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
- Amplified Bible - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
- American Standard Version - And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
- King James Version - And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
- New English Translation - Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
- World English Bible - If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
- 新標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
- 當代譯本 - 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
- 聖經新譯本 - 有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
- 呂振中譯本 - 雖有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。
- 中文標準譯本 - 孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷 。
- 現代標點和合本 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能抵擋他,三股合成的繩子不容易折斷。
- 文理和合譯本 - 一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
- 文理委辦譯本 - 一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
- Nueva Versión Internacional - Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir. ¡La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente!
- 현대인의 성경 - 한 사람으로서는 당해 낼 수 없는 공격도 두 사람이면 능히 막아낼 수 있으니 삼겹줄은 쉽게 끊어지지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
- Восточный перевод - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Верёвка, свитая из трёх нитей, не скоро порвётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde faite de trois cordelettes tressées n’est pas vite rompue.
- リビングバイブル - 一人では、攻撃を受けると負けてしまいます。しかし二人なら、背中合わせになって戦うことができ、相手に勝つことができます。三人なら、なおいいのです。三つ撚りの糸は、めったなことでは切れないからです。
- Nova Versão Internacional - Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
- Hoffnung für alle - Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: »Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đứng lẻ một mình dễ bị tấn công và đánh hạ, nhưng hai người sát vai chống trả sẽ chiến thắng. Ba người càng tốt hơn, như một sợi dây ba tao thật khó đứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวคนเดียวอาจถูกปราบลง สองคนปกป้องกันได้ เชือกสามเกลียวย่อมไม่ขาดง่ายๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งอาจจะต่อสู้ชนะอีกคนหนึ่งที่อยู่ตามลำพัง แต่สองคนจะสามารถยืนหยัดได้ เชือกสามเกลียวก็ขาดยาก
交叉引用
- 撒母耳记下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
- 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
- 撒母耳记下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
- 撒母耳记下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
- 撒母耳记下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒。他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。当时非利士人聚集在那里要打仗,以色列人撤退,
- 但以理书 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥回答尼布甲尼撒王,说:“对于这事,我们不需要回应你。
- 但以理书 3:17 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
- 以弗所书 4:3 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一: