Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
  • 新标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本 - 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • New International Version - If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • New International Reader's Version - Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation - If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible - For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New American Standard Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version - For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • Amplified Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • American Standard Version - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • King James Version - For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • New English Translation - For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
  • 新標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本 - 如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • Nueva Versión Internacional - Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante!
  • 현대인의 성경 - 만일 두 사람 중 하나가 넘어지면 다른 사람이 그를 도와 일으킬 수 있으나 혼자 있다가 넘어지면 그를 도와 일으켜 주는 자가 없으므로 그는 어려움을 당하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
  • リビングバイブル - 二人なら片方が倒れても、もう一方が起こせます。ところが、一人のときに倒れてしまうと、だれにも起こしてもらえず、何とも惨めです。
  • Hoffnung für alle - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người ngã, người kia đỡ. Nhưng ở một mình mà bị ngã thì ai đỡ mình lên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนหนึ่งล้มลง เพื่อนของเขาก็สามารถพยุงเขาขึ้น แต่น่าสงสารคนที่อยู่คนเดียว เพราะเมื่อเขาล้มลงก็ไม่มีใครพยุงเขาขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​ทั้ง​สอง​ล้ม​ลง คน​หนึ่ง​จะ​พยุง​เพื่อน​ขึ้น​ได้ แต่​แย่​สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง เมื่อ​เขา​ล้ม​ลง เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​คน​ช่วย​พยุง​ขึ้น​ได้
交叉引用
  • Jó 4:3 - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Jó 4:4 - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
  • 2 Samuel 12:7 - “Você é esse homem!”, disse Natã a Davi. E continuou: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - Dei a você a casa e as mulheres do seu senhor. Dei a você a nação de Israel e Judá. E, se tudo isso não fosse suficiente, eu teria dado mais ainda.
  • 2 Samuel 12:9 - Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
  • 2 Samuel 12:10 - Por isso, a espada nunca se afastará de sua família, pois você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o hitita, para ser sua mulher’.
  • 2 Samuel 12:11 - “Assim diz o Senhor: ‘De sua própria família trarei desgraça sobre você. Tomarei as suas mulheres diante dos seus próprios olhos e as darei a outro; e ele se deitará com elas em plena luz do dia.
  • 2 Samuel 12:12 - Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ”.
  • 2 Samuel 12:13 - Então Davi disse a Natã: “Pequei contra o Senhor!” E Natã respondeu: “O Senhor perdoou o seu pecado. Você não morrerá.
  • 2 Samuel 12:14 - Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor , o menino morrerá”.
  • Gálatas 2:11 - Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
  • Gálatas 2:12 - Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
  • Gálatas 2:13 - Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
  • Gálatas 2:14 - Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: “Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
  • Deuteronômio 9:19 - Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava irado ao ponto de destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
  • Deuteronômio 9:20 - O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
  • Êxodo 32:21 - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • 1 Samuel 23:16 - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Êxodo 32:2 - Respondeu-lhes Arão: “Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim”.
  • Êxodo 32:3 - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Êxodo 32:4 - Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: “Eis aí os seus deuses , ó Israel, que tiraram vocês do Egito!”
  • 2 Samuel 11:27 - Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
  • 2 Samuel 14:6 - deixando-me com dois filhos. Eles brigaram no campo e, não havendo ninguém para separá-los, um acabou matando o outro.
  • Lucas 22:31 - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • Lucas 22:32 - Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E, quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.
  • 1 Tessalonicenses 4:18 - Consolem-se uns aos outros com essas palavras.
  • Gênesis 4:8 - Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
  • Isaías 35:3 - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Gálatas 6:1 - Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
  • 1 Tessalonicenses 5:11 - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
  • 新标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本 - 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • New International Version - If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • New International Reader's Version - Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation - If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible - For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New American Standard Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version - For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • Amplified Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • American Standard Version - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • King James Version - For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • New English Translation - For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
  • 新標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本 - 如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • Nueva Versión Internacional - Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante!
  • 현대인의 성경 - 만일 두 사람 중 하나가 넘어지면 다른 사람이 그를 도와 일으킬 수 있으나 혼자 있다가 넘어지면 그를 도와 일으켜 주는 자가 없으므로 그는 어려움을 당하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
  • リビングバイブル - 二人なら片方が倒れても、もう一方が起こせます。ところが、一人のときに倒れてしまうと、だれにも起こしてもらえず、何とも惨めです。
  • Hoffnung für alle - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người ngã, người kia đỡ. Nhưng ở một mình mà bị ngã thì ai đỡ mình lên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนหนึ่งล้มลง เพื่อนของเขาก็สามารถพยุงเขาขึ้น แต่น่าสงสารคนที่อยู่คนเดียว เพราะเมื่อเขาล้มลงก็ไม่มีใครพยุงเขาขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​ทั้ง​สอง​ล้ม​ลง คน​หนึ่ง​จะ​พยุง​เพื่อน​ขึ้น​ได้ แต่​แย่​สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง เมื่อ​เขา​ล้ม​ลง เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​คน​ช่วย​พยุง​ขึ้น​ได้
  • Jó 4:3 - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Jó 4:4 - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
  • 2 Samuel 12:7 - “Você é esse homem!”, disse Natã a Davi. E continuou: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - Dei a você a casa e as mulheres do seu senhor. Dei a você a nação de Israel e Judá. E, se tudo isso não fosse suficiente, eu teria dado mais ainda.
  • 2 Samuel 12:9 - Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
  • 2 Samuel 12:10 - Por isso, a espada nunca se afastará de sua família, pois você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o hitita, para ser sua mulher’.
  • 2 Samuel 12:11 - “Assim diz o Senhor: ‘De sua própria família trarei desgraça sobre você. Tomarei as suas mulheres diante dos seus próprios olhos e as darei a outro; e ele se deitará com elas em plena luz do dia.
  • 2 Samuel 12:12 - Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ”.
  • 2 Samuel 12:13 - Então Davi disse a Natã: “Pequei contra o Senhor!” E Natã respondeu: “O Senhor perdoou o seu pecado. Você não morrerá.
  • 2 Samuel 12:14 - Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor , o menino morrerá”.
  • Gálatas 2:11 - Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
  • Gálatas 2:12 - Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
  • Gálatas 2:13 - Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
  • Gálatas 2:14 - Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: “Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
  • Deuteronômio 9:19 - Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava irado ao ponto de destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
  • Deuteronômio 9:20 - O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
  • Êxodo 32:21 - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • 1 Samuel 23:16 - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Êxodo 32:2 - Respondeu-lhes Arão: “Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim”.
  • Êxodo 32:3 - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Êxodo 32:4 - Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: “Eis aí os seus deuses , ó Israel, que tiraram vocês do Egito!”
  • 2 Samuel 11:27 - Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
  • 2 Samuel 14:6 - deixando-me com dois filhos. Eles brigaram no campo e, não havendo ninguém para separá-los, um acabou matando o outro.
  • Lucas 22:31 - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • Lucas 22:32 - Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E, quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.
  • 1 Tessalonicenses 4:18 - Consolem-se uns aos outros com essas palavras.
  • Gênesis 4:8 - Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
  • Isaías 35:3 - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Isaías 35:4 - digam aos desanimados de coração: “Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los”.
  • Gálatas 6:1 - Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
  • 1 Tessalonicenses 5:11 - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
圣经
资源
计划
奉献