Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • 新标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本 - 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • New International Reader's Version - Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation - If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible - For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New American Standard Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version - For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • Amplified Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • American Standard Version - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • King James Version - For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • New English Translation - For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
  • 新標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本 - 如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • Nueva Versión Internacional - Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante!
  • 현대인의 성경 - 만일 두 사람 중 하나가 넘어지면 다른 사람이 그를 도와 일으킬 수 있으나 혼자 있다가 넘어지면 그를 도와 일으켜 주는 자가 없으므로 그는 어려움을 당하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
  • リビングバイブル - 二人なら片方が倒れても、もう一方が起こせます。ところが、一人のときに倒れてしまうと、だれにも起こしてもらえず、何とも惨めです。
  • Nova Versão Internacional - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
  • Hoffnung für alle - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người ngã, người kia đỡ. Nhưng ở một mình mà bị ngã thì ai đỡ mình lên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนหนึ่งล้มลง เพื่อนของเขาก็สามารถพยุงเขาขึ้น แต่น่าสงสารคนที่อยู่คนเดียว เพราะเมื่อเขาล้มลงก็ไม่มีใครพยุงเขาขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​ทั้ง​สอง​ล้ม​ลง คน​หนึ่ง​จะ​พยุง​เพื่อน​ขึ้น​ได้ แต่​แย่​สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง เมื่อ​เขา​ล้ม​ลง เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​คน​ช่วย​พยุง​ขึ้น​ได้
交叉引用
  • Job 4:3 - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • Job 4:4 - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
  • 2 Samuel 12:9 - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • 2 Samuel 12:12 - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
  • 2 Samuel 12:13 - Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
  • 2 Samuel 12:14 - But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
  • Galatians 2:11 - When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • Galatians 2:12 - For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  • Galatians 2:13 - The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  • Galatians 2:14 - When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  • Deuteronomy 9:19 - I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.
  • Deuteronomy 9:20 - And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
  • Exodus 32:21 - He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
  • 1 Samuel 23:16 - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • Exodus 32:2 - Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
  • Exodus 32:3 - So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
  • Exodus 32:4 - He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • 2 Samuel 11:27 - After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord.
  • 2 Samuel 14:6 - I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • Luke 22:32 - But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Genesis 4:8 - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • Isaiah 35:4 - say to those with fearful hearts, “Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.”
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
  • 1 Thessalonians 5:11 - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • 新标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本 - 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • New International Reader's Version - Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation - If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible - For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New American Standard Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version - For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • Amplified Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • American Standard Version - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • King James Version - For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • New English Translation - For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
  • 新標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本 - 如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本 - 因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • Nueva Versión Internacional - Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante!
  • 현대인의 성경 - 만일 두 사람 중 하나가 넘어지면 다른 사람이 그를 도와 일으킬 수 있으나 혼자 있다가 넘어지면 그를 도와 일으켜 주는 자가 없으므로 그는 어려움을 당하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
  • リビングバイブル - 二人なら片方が倒れても、もう一方が起こせます。ところが、一人のときに倒れてしまうと、だれにも起こしてもらえず、何とも惨めです。
  • Nova Versão Internacional - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
  • Hoffnung für alle - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người ngã, người kia đỡ. Nhưng ở một mình mà bị ngã thì ai đỡ mình lên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนหนึ่งล้มลง เพื่อนของเขาก็สามารถพยุงเขาขึ้น แต่น่าสงสารคนที่อยู่คนเดียว เพราะเมื่อเขาล้มลงก็ไม่มีใครพยุงเขาขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​ทั้ง​สอง​ล้ม​ลง คน​หนึ่ง​จะ​พยุง​เพื่อน​ขึ้น​ได้ แต่​แย่​สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ตาม​ลำพัง เมื่อ​เขา​ล้ม​ลง เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​คน​ช่วย​พยุง​ขึ้น​ได้
  • Job 4:3 - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • Job 4:4 - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
  • 2 Samuel 12:9 - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.
  • 2 Samuel 12:12 - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
  • 2 Samuel 12:13 - Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
  • 2 Samuel 12:14 - But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
  • Galatians 2:11 - When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • Galatians 2:12 - For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  • Galatians 2:13 - The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  • Galatians 2:14 - When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  • Deuteronomy 9:19 - I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.
  • Deuteronomy 9:20 - And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
  • Exodus 32:21 - He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
  • 1 Samuel 23:16 - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • Exodus 32:2 - Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
  • Exodus 32:3 - So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
  • Exodus 32:4 - He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • 2 Samuel 11:27 - After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord.
  • 2 Samuel 14:6 - I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • Luke 22:32 - But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Genesis 4:8 - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • Isaiah 35:4 - say to those with fearful hearts, “Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.”
  • Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
  • 1 Thessalonians 5:11 - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
圣经
资源
计划
奉献