逐节对照
- New English Translation - For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
- 新标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
- 当代译本 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
- 圣经新译本 - 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
- 中文标准译本 - 如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
- 现代标点和合本 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
- 和合本(拼音版) - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
- New International Version - If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
- New International Reader's Version - Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
- English Standard Version - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
- New Living Translation - If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
- Christian Standard Bible - For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
- New American Standard Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
- New King James Version - For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
- Amplified Bible - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
- American Standard Version - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
- King James Version - For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
- World English Bible - For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
- 新標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
- 當代譯本 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
- 聖經新譯本 - 如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
- 呂振中譯本 - 因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
- 中文標準譯本 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
- 現代標點和合本 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
- 文理和合譯本 - 苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
- Nueva Versión Internacional - Si caen, el uno levanta al otro. ¡Ay del que cae y no tiene quien lo levante!
- 현대인의 성경 - 만일 두 사람 중 하나가 넘어지면 다른 사람이 그를 도와 일으킬 수 있으나 혼자 있다가 넘어지면 그를 도와 일으켜 주는 자가 없으므로 그는 어려움을 당하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
- Восточный перевод - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
- La Bible du Semeur 2015 - Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
- リビングバイブル - 二人なら片方が倒れても、もう一方が起こせます。ところが、一人のときに倒れてしまうと、だれにも起こしてもらえず、何とも惨めです。
- Nova Versão Internacional - Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
- Hoffnung für alle - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người ngã, người kia đỡ. Nhưng ở một mình mà bị ngã thì ai đỡ mình lên?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนหนึ่งล้มลง เพื่อนของเขาก็สามารถพยุงเขาขึ้น แต่น่าสงสารคนที่อยู่คนเดียว เพราะเมื่อเขาล้มลงก็ไม่มีใครพยุงเขาขึ้น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าทั้งสองล้มลง คนหนึ่งจะพยุงเพื่อนขึ้นได้ แต่แย่สำหรับคนที่อยู่ตามลำพัง เมื่อเขาล้มลง เขาก็จะไม่มีคนช่วยพยุงขึ้นได้
交叉引用
- Job 4:3 - Look, you have instructed many; you have strengthened feeble hands.
- Job 4:4 - Your words have supported those who stumbled, and you have strengthened the knees that gave way.
- 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.
- 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!
- 2 Samuel 12:9 - Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
- 2 Samuel 12:10 - So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
- 2 Samuel 12:11 - This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!
- 2 Samuel 12:12 - Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
- 2 Samuel 12:13 - Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven your sin. You are not going to die.
- 2 Samuel 12:14 - Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
- Galatians 2:11 - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
- Galatians 2:12 - Until certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this and separated himself because he was afraid of those who were pro-circumcision.
- Galatians 2:13 - And the rest of the Jews also joined with him in this hypocrisy, so that even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy.
- Galatians 2:14 - But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?”
- Deuteronomy 9:19 - For I was terrified at the Lord’s intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.
- Deuteronomy 9:20 - The Lord was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
- Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”
- 1 Samuel 23:16 - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
- Exodus 32:2 - So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
- Exodus 32:3 - So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
- Exodus 32:4 - He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”
- 2 Samuel 11:27 - When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord.
- 2 Samuel 14:6 - Your servant has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
- Luke 22:31 - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
- Luke 22:32 - but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers.”
- 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
- Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- Isaiah 35:3 - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
- Isaiah 35:4 - Tell those who panic, “Be strong! Do not fear! Look, your God comes to avenge! With divine retribution he comes to deliver you.”
- Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness. Pay close attention to yourselves, so that you are not tempted too.
- 1 Thessalonians 5:11 - Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.