Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
  • 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
  • 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
  • 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
  • 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
  • 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
  • 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
  • New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
  • New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
  • English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
  • Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
  • New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
  • New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
  • Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
  • American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
  • World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
  • 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
  • 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
  • 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
  • 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
  • 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
  • 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
  • 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
  • Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
  • リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
  • Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ฉีก​ให้​ขาด​และ​เวลา​เย็บ เวลา​เงียบ​เฉย​และ​เวลา​พูดจา
交叉引用
  • 耶利米書 36:24 - 王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
  • 約伯記 2:13 - 同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、
  • 阿摩司書 8:3 - 主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、
  • 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
  • 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
  • 路加福音 19:39 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 路加福音 19:40 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 使徒行傳 9:39 - 彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
  • 撒母耳記下 1:11 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、
  • 創世記 44:34 - 若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 創世記 37:34 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 列王紀下 6:30 - 王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、
  • 以賽亞書 36:21 - 眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 列王紀上 21:27 - 亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單對父掃羅、褒揚大衛、曰、王勿獲罪於爾僕大衛、蓋大衛未嘗獲罪於爾、彼之所為、於爾甚善、
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 創世記 44:18 - 猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、
  • 撒母耳記下 3:31 - 大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、
  • 詩篇 39:2 - 我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、
  • 創世記 37:29 - 流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
  • 約伯記 32:4 - 彼以三友年長於己、俟其言竟、
  • 約伯記 32:5 - 見其無詞以對、則怒、
  • 約伯記 32:6 - 曰、我幼爾耄、故退讓、不敢陳我意、
  • 約伯記 32:7 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 約伯記 32:8 - 然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
  • 約伯記 32:9 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
  • 約伯記 32:10 - 故我曰、試聽我言、我亦陳我意、
  • 約伯記 32:11 - 我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、
  • 約伯記 32:12 - 細察爾中、無人折服約伯、而答其言、
  • 約伯記 32:13 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 約伯記 32:14 - 約伯非與我辯、我亦不以爾言答之、
  • 約伯記 32:15 - 彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、
  • 約伯記 32:16 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 約伯記 32:17 - 亦盡我分而辯、指陳己意、
  • 約伯記 32:18 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 約伯記 32:19 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
  • 約伯記 32:20 - 我必言之乃可舒、亦必啟口以應答、
  • 約伯記 32:21 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 約伯記 32:22 - 蓋我不知阿諛、若然、造我者必速滅我、
  • 耶利米書 8:14 - 我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 箴言 24:11 - 被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
  • 箴言 24:12 - 爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 耶利米哀歌 3:28 - 當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、
  • 以斯帖記 7:4 - 我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
  • 撒母耳記上 25:24 - 跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
  • 撒母耳記上 25:25 - 求我主勿以庸人拿八為意、其人與名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及見、
  • 撒母耳記上 25:26 - 我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如拿八、
  • 撒母耳記上 25:27 - 婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、
  • 撒母耳記上 25:28 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
  • 撒母耳記上 25:29 - 人雖起而追爾、以索爾命、然我主之命、乃封於生命包中、與爾上帝耶和華偕、若夫敵之生命、耶和華則必棄擲之、如以繩發石焉、
  • 撒母耳記上 25:30 - 迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
  • 撒母耳記上 25:31 - 我主不以今日流無辜之血、為己復仇、懷憂抱憾、耶和華厚待我主時、垂念爾婢、
  • 撒母耳記上 25:32 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列之上帝、維生之耶和華、阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎、凡屬拿八者、至於明晨、不遺一男、
  • 撒母耳記上 25:35 - 大衛受其物、曰、爾安然以歸、我聽爾言、徇爾情、
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝、拿八宿酲已解、其妻告以此事、拿八心神喪失、塊然如石、
  • 撒母耳記上 25:38 - 越十日、耶和華擊之、遂死、
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、
  • 撒母耳記上 25:40 - 大衛之僕至迦密、見亞比該曰、大衛遣我至此、欲娶爾為室、
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、
  • 撒母耳記上 25:42 - 急起乘驢、五女相從、隨大衛之使而往、為大衛妻、
  • 撒母耳記上 25:43 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 撒母耳記上 25:44 - 掃羅之女米甲、曾為大衛之妻、掃羅使之改適迦琳人拉億子帕提、
  • 箴言 31:8 - 當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
  • 箴言 31:9 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 以斯帖記 4:13 - 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、
  • 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 彌迦書 7:5 - 勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、
  • 使徒行傳 4:20 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
  • 阿摩司書 5:13 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
  • 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
  • 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
  • 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
  • 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
  • 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
  • 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
  • New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
  • New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
  • English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
  • Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
  • New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
  • New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
  • Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
  • American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
  • World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
  • 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
  • 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
  • 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
  • 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
  • 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
  • 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
  • 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
  • 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
  • Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
  • リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
  • Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ฉีก​ให้​ขาด​และ​เวลา​เย็บ เวลา​เงียบ​เฉย​และ​เวลา​พูดจา
  • 耶利米書 36:24 - 王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
  • 約伯記 2:13 - 同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、
  • 阿摩司書 8:3 - 主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號咷、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、
  • 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
  • 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
  • 路加福音 19:39 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 路加福音 19:40 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 使徒行傳 9:39 - 彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
  • 撒母耳記下 1:11 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、
  • 創世記 44:34 - 若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 創世記 37:34 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
  • 列王紀下 6:30 - 王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、
  • 以賽亞書 36:21 - 眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 列王紀上 21:27 - 亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單對父掃羅、褒揚大衛、曰、王勿獲罪於爾僕大衛、蓋大衛未嘗獲罪於爾、彼之所為、於爾甚善、
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 創世記 44:18 - 猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、
  • 撒母耳記下 3:31 - 大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、
  • 詩篇 39:2 - 我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、
  • 創世記 37:29 - 流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
  • 約伯記 32:4 - 彼以三友年長於己、俟其言竟、
  • 約伯記 32:5 - 見其無詞以對、則怒、
  • 約伯記 32:6 - 曰、我幼爾耄、故退讓、不敢陳我意、
  • 約伯記 32:7 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 約伯記 32:8 - 然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
  • 約伯記 32:9 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
  • 約伯記 32:10 - 故我曰、試聽我言、我亦陳我意、
  • 約伯記 32:11 - 我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、
  • 約伯記 32:12 - 細察爾中、無人折服約伯、而答其言、
  • 約伯記 32:13 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 約伯記 32:14 - 約伯非與我辯、我亦不以爾言答之、
  • 約伯記 32:15 - 彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、
  • 約伯記 32:16 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 約伯記 32:17 - 亦盡我分而辯、指陳己意、
  • 約伯記 32:18 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 約伯記 32:19 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
  • 約伯記 32:20 - 我必言之乃可舒、亦必啟口以應答、
  • 約伯記 32:21 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 約伯記 32:22 - 蓋我不知阿諛、若然、造我者必速滅我、
  • 耶利米書 8:14 - 我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 箴言 24:11 - 被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
  • 箴言 24:12 - 爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 耶利米哀歌 3:28 - 當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、
  • 以斯帖記 7:4 - 我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、
  • 撒母耳記上 25:24 - 跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
  • 撒母耳記上 25:25 - 求我主勿以庸人拿八為意、其人與名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及見、
  • 撒母耳記上 25:26 - 我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如拿八、
  • 撒母耳記上 25:27 - 婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、
  • 撒母耳記上 25:28 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
  • 撒母耳記上 25:29 - 人雖起而追爾、以索爾命、然我主之命、乃封於生命包中、與爾上帝耶和華偕、若夫敵之生命、耶和華則必棄擲之、如以繩發石焉、
  • 撒母耳記上 25:30 - 迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
  • 撒母耳記上 25:31 - 我主不以今日流無辜之血、為己復仇、懷憂抱憾、耶和華厚待我主時、垂念爾婢、
  • 撒母耳記上 25:32 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列之上帝、維生之耶和華、阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎、凡屬拿八者、至於明晨、不遺一男、
  • 撒母耳記上 25:35 - 大衛受其物、曰、爾安然以歸、我聽爾言、徇爾情、
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝、拿八宿酲已解、其妻告以此事、拿八心神喪失、塊然如石、
  • 撒母耳記上 25:38 - 越十日、耶和華擊之、遂死、
  • 撒母耳記上 25:39 - 大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、
  • 撒母耳記上 25:40 - 大衛之僕至迦密、見亞比該曰、大衛遣我至此、欲娶爾為室、
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、
  • 撒母耳記上 25:42 - 急起乘驢、五女相從、隨大衛之使而往、為大衛妻、
  • 撒母耳記上 25:43 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 撒母耳記上 25:44 - 掃羅之女米甲、曾為大衛之妻、掃羅使之改適迦琳人拉億子帕提、
  • 箴言 31:8 - 當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
  • 箴言 31:9 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 以斯帖記 4:13 - 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、
  • 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 彌迦書 7:5 - 勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、
  • 使徒行傳 4:20 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
  • 阿摩司書 5:13 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
圣经
资源
计划
奉献