Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 有時可哭、有時可笑、有時可哀、有時可躍、
  • 新标点和合本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 当代译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀伤有时,雀跃有时;
  • 圣经新译本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,踊跃有时;
  • 中文标准译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀哭有时,欢跃有时;
  • 现代标点和合本 - 哭有时,笑有时。 哀恸有时,跳舞有时。
  • 和合本(拼音版) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • New International Version - a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  • New International Reader's Version - There is a time to weep. And there’s a time to laugh. There is a time to be sad. And there’s a time to dance.
  • English Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • New Living Translation - A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.
  • Christian Standard Bible - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
  • New American Standard Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  • New King James Version - A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
  • Amplified Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  • American Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • King James Version - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • New English Translation - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
  • World English Bible - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • 新標點和合本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 當代譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀傷有時,雀躍有時;
  • 聖經新譯本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
  • 呂振中譯本 - 哭有時,笑有時; 舉哀有時,踴躍有時;
  • 中文標準譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀哭有時,歡躍有時;
  • 現代標點和合本 - 哭有時,笑有時。 哀慟有時,跳舞有時。
  • 文理和合譯本 - 哭有其時、笑有其時、哀有其時、舞有其時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哭有時、笑有時、哀有時、躍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo para estar de luto, y un tiempo para saltar de gusto;
  • 현대인의 성경 - 울 때와 웃을 때, 슬퍼할 때와 춤출 때,
  • Новый Русский Перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,
  • リビングバイブル - 泣く時、笑う時、悲しむ時、踊る時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
  • Hoffnung für alle - Weinen und Lachen, Klagen und Tanzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc khóc, có lúc cười. Có lúc đau buồn, có lúc nhảy nhót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาร้องไห้ เวลาหัวเราะ เวลาไว้ทุกข์ เวลาเต้นรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ร้องไห้​และ​เวลา​หัวเราะ เวลา​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​เวลา​เต้นรำ
交叉引用
  • 路加福音 6:21 - 饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 為人子、而人憎爾、絕爾、詬爾、惡爾名、如惡惡臭、即福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日欣喜踴躍、以在天爾得賞者大也、其祖視先知亦如是、
  • 路加福音 6:24 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 路加福音 6:25 - 飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 路加福音 1:13 - 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 路加福音 1:14 - 爾將歡樂、眾悅其生、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。
  • 尼希米記 8:10 - 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。
  • 尼希米記 8:11 - 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、
  • 尼希米記 8:12 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 創世記 21:6 - 撒拉曰、上帝使我粲然而笑、聞者將與我粲然而笑。
  • 詩篇 126:1 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
  • 詩篇 126:2 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 以賽亞書 22:12 - 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 馬太福音 11:17 - 我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌曰、新娶者在、賀娶者豈有哀慟乎、惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
  • 尼希米記 9:1 - 七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 尼希米記 9:2 - 與異邦人絕交、卓然自立、自任己過、及列祖愆尤。
  • 尼希米記 9:3 - 是日一時四刻、立於其次、誦上帝耶和華律例之書、又一時四刻、任罪崇拜上帝。
  • 尼希米記 9:4 - 利未人耶書亞、巴尼、甲滅、示巴尼、布尼、示哩比、巴尼、基拿尼、登臺大聲籲呼上帝耶和華。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 尼希米記 9:6 - 爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • 尼希米記 9:7 - 上帝耶和華與、昔爾簡亞伯蘭、導出迦勒底之耳邑、錫名亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
  • 尼希米記 9:9 - 我之列祖於埃及、備受艱辛、爾鑒之、在紅海籲呼、爾聞之、
  • 尼希米記 9:10 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 尼希米記 9:11 - 爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 尼希米記 9:12 - 爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 尼希米記 9:15 - 民饑則餅降自天、民渴則水湧於磐、昔爾誓以土地錫民、後復令民入而居之。
  • 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 尼希米記 9:18 - 民鑄金為犢、自謂導民出埃及之上帝即此、於是干爾震怒、
  • 尼希米記 9:19 - 然爾矜憫靡涯、不棄斯民於野、晝仍導以雲、夜仍燭以火、其狀如柱、不論何往、時無間絕。
  • 尼希米記 9:20 - 以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
  • 尼希米記 9:21 - 歷四十年、爾養民於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不胝。
  • 尼希米記 9:22 - 爾以邦國四境、分賜於民、遂據西宏之地、乃希實本王之國、巴山王噩之邦、
  • 尼希米記 9:23 - 斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
  • 尼希米記 9:25 - 取鞏固之城、膏腴之壤、宅第中充以嘉物、井泉、葡萄園橄欖囿、結實之樹、不可勝數、食之果腹、體胖、中心喜悅、賴爾鴻恩、
  • 尼希米記 9:26 - 乃民弗順、違逆乎爾、背爾律例、爾之先知訓迪之、使歸於爾、反為所殺、干爾震怒。
  • 尼希米記 9:27 - 故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。
  • 尼希米記 9:28 - 既釋之後、彼復行惡於爾前、爾假手於敵、使敵人統轄之、民仍籲爾、爾自天垂聽、體恤倍至、屢加援手。
  • 尼希米記 9:29 - 加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。
  • 尼希米記 9:30 - 爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝、仁慈矜憫、施恩無涯、故不遐棄斯民、滅之務盡。
  • 尼希米記 9:32 - 我之上帝、至尊至能、允宜寅畏、許人以恩、必踐其言、凡我列王、諸伯、祭司、先知、長老、庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、爾毋以為未足。
  • 尼希米記 9:33 - 爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
  • 尼希米記 9:34 - 我之列王、諸伯、祭司、長老、不守爾所諭之律例、禁令法度、
  • 尼希米記 9:35 - 爾施厚恩、賜其得國、恢廓腴壤、彼猶不悛厥惡、不奉事爾。
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土、賜我列祖、得其物產、食其肥甘、我今日嗣之、當為爾僕。
  • 尼希米記 9:37 - 爾罰我罪、使我國之豐亨見奪於異邦列王、彼轄我及我牲畜、任意以為、使我艱苦備嘗。
  • 路加福音 1:58 - 鄰里親戚、聞主大矜恤之、皆樂、
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華之匱入大闢邑時、掃羅女米甲、自牖而窺、見大闢王、踴躍舞蹈於耶和華前、中心藐視之。
  • 詩篇 30:5 - 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、
  • 詩篇 126:5 - 淚而播者、必喜而穫兮、
  • 詩篇 126:6 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 哥林多後書 7:10 - 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 約翰福音 16:21 - 婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
  • 出埃及記 15:20 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 羅馬書 12:15 - 樂與同樂、哭與同哭、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 有時可哭、有時可笑、有時可哀、有時可躍、
  • 新标点和合本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 当代译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀伤有时,雀跃有时;
  • 圣经新译本 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,踊跃有时;
  • 中文标准译本 - 哭泣有时,欢笑有时; 哀哭有时,欢跃有时;
  • 现代标点和合本 - 哭有时,笑有时。 哀恸有时,跳舞有时。
  • 和合本(拼音版) - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • New International Version - a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  • New International Reader's Version - There is a time to weep. And there’s a time to laugh. There is a time to be sad. And there’s a time to dance.
  • English Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • New Living Translation - A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.
  • Christian Standard Bible - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
  • New American Standard Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  • New King James Version - A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;
  • Amplified Bible - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  • American Standard Version - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • King James Version - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • New English Translation - A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
  • World English Bible - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • 新標點和合本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
  • 當代譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀傷有時,雀躍有時;
  • 聖經新譯本 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
  • 呂振中譯本 - 哭有時,笑有時; 舉哀有時,踴躍有時;
  • 中文標準譯本 - 哭泣有時,歡笑有時; 哀哭有時,歡躍有時;
  • 現代標點和合本 - 哭有時,笑有時。 哀慟有時,跳舞有時。
  • 文理和合譯本 - 哭有其時、笑有其時、哀有其時、舞有其時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哭有時、笑有時、哀有時、躍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo para estar de luto, y un tiempo para saltar de gusto;
  • 현대인의 성경 - 울 때와 웃을 때, 슬퍼할 때와 춤출 때,
  • Новый Русский Перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,
  • リビングバイブル - 泣く時、笑う時、悲しむ時、踊る時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
  • Hoffnung für alle - Weinen und Lachen, Klagen und Tanzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc khóc, có lúc cười. Có lúc đau buồn, có lúc nhảy nhót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาร้องไห้ เวลาหัวเราะ เวลาไว้ทุกข์ เวลาเต้นรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ร้องไห้​และ​เวลา​หัวเราะ เวลา​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​เวลา​เต้นรำ
  • 路加福音 6:21 - 饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 為人子、而人憎爾、絕爾、詬爾、惡爾名、如惡惡臭、即福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日欣喜踴躍、以在天爾得賞者大也、其祖視先知亦如是、
  • 路加福音 6:24 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 路加福音 6:25 - 飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 路加福音 1:13 - 天使曰、撒加利亞勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 路加福音 1:14 - 爾將歡樂、眾悅其生、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。
  • 尼希米記 8:10 - 汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。
  • 尼希米記 8:11 - 利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、
  • 尼希米記 8:12 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 創世記 21:6 - 撒拉曰、上帝使我粲然而笑、聞者將與我粲然而笑。
  • 詩篇 126:1 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
  • 詩篇 126:2 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 以賽亞書 22:12 - 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 馬太福音 11:17 - 我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌曰、新娶者在、賀娶者豈有哀慟乎、惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
  • 尼希米記 9:1 - 七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 尼希米記 9:2 - 與異邦人絕交、卓然自立、自任己過、及列祖愆尤。
  • 尼希米記 9:3 - 是日一時四刻、立於其次、誦上帝耶和華律例之書、又一時四刻、任罪崇拜上帝。
  • 尼希米記 9:4 - 利未人耶書亞、巴尼、甲滅、示巴尼、布尼、示哩比、巴尼、基拿尼、登臺大聲籲呼上帝耶和華。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 尼希米記 9:6 - 爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • 尼希米記 9:7 - 上帝耶和華與、昔爾簡亞伯蘭、導出迦勒底之耳邑、錫名亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
  • 尼希米記 9:9 - 我之列祖於埃及、備受艱辛、爾鑒之、在紅海籲呼、爾聞之、
  • 尼希米記 9:10 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 尼希米記 9:11 - 爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 尼希米記 9:12 - 爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 尼希米記 9:15 - 民饑則餅降自天、民渴則水湧於磐、昔爾誓以土地錫民、後復令民入而居之。
  • 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 尼希米記 9:18 - 民鑄金為犢、自謂導民出埃及之上帝即此、於是干爾震怒、
  • 尼希米記 9:19 - 然爾矜憫靡涯、不棄斯民於野、晝仍導以雲、夜仍燭以火、其狀如柱、不論何往、時無間絕。
  • 尼希米記 9:20 - 以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
  • 尼希米記 9:21 - 歷四十年、爾養民於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不胝。
  • 尼希米記 9:22 - 爾以邦國四境、分賜於民、遂據西宏之地、乃希實本王之國、巴山王噩之邦、
  • 尼希米記 9:23 - 斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
  • 尼希米記 9:25 - 取鞏固之城、膏腴之壤、宅第中充以嘉物、井泉、葡萄園橄欖囿、結實之樹、不可勝數、食之果腹、體胖、中心喜悅、賴爾鴻恩、
  • 尼希米記 9:26 - 乃民弗順、違逆乎爾、背爾律例、爾之先知訓迪之、使歸於爾、反為所殺、干爾震怒。
  • 尼希米記 9:27 - 故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。
  • 尼希米記 9:28 - 既釋之後、彼復行惡於爾前、爾假手於敵、使敵人統轄之、民仍籲爾、爾自天垂聽、體恤倍至、屢加援手。
  • 尼希米記 9:29 - 加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。
  • 尼希米記 9:30 - 爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
  • 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝、仁慈矜憫、施恩無涯、故不遐棄斯民、滅之務盡。
  • 尼希米記 9:32 - 我之上帝、至尊至能、允宜寅畏、許人以恩、必踐其言、凡我列王、諸伯、祭司、先知、長老、庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、爾毋以為未足。
  • 尼希米記 9:33 - 爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
  • 尼希米記 9:34 - 我之列王、諸伯、祭司、長老、不守爾所諭之律例、禁令法度、
  • 尼希米記 9:35 - 爾施厚恩、賜其得國、恢廓腴壤、彼猶不悛厥惡、不奉事爾。
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土、賜我列祖、得其物產、食其肥甘、我今日嗣之、當為爾僕。
  • 尼希米記 9:37 - 爾罰我罪、使我國之豐亨見奪於異邦列王、彼轄我及我牲畜、任意以為、使我艱苦備嘗。
  • 路加福音 1:58 - 鄰里親戚、聞主大矜恤之、皆樂、
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華之匱入大闢邑時、掃羅女米甲、自牖而窺、見大闢王、踴躍舞蹈於耶和華前、中心藐視之。
  • 詩篇 30:5 - 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、
  • 詩篇 126:5 - 淚而播者、必喜而穫兮、
  • 詩篇 126:6 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 哥林多後書 7:10 - 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 約翰福音 16:21 - 婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
  • 出埃及記 15:20 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
  • 羅馬書 12:15 - 樂與同樂、哭與同哭、
圣经
资源
计划
奉献