逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
 - 新标点和合本 - 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
 - 当代译本 - 我为自己开凿池塘,用来浇灌茂林。
 - 圣经新译本 - 挖造水池,用来浇灌培植树木的林园。
 - 中文标准译本 - 我为自己造了水池,用以浇灌长满树木的林子;
 - 现代标点和合本 - 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
 - 和合本(拼音版) - 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
 - New International Version - I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
 - New International Reader's Version - I made lakes to water groves of healthy trees.
 - English Standard Version - I made myself pools from which to water the forest of growing trees.
 - New Living Translation - I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.
 - Christian Standard Bible - I constructed reservoirs for myself from which to irrigate a grove of flourishing trees.
 - New American Standard Bible - I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.
 - New King James Version - I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.
 - Amplified Bible - I made pools of water for myself from which to water the forest and make the trees bud.
 - American Standard Version - I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;
 - King James Version - I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
 - New English Translation - I constructed pools of water for myself, to irrigate my grove of flourishing trees.
 - World English Bible - I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were grown.
 - 新標點和合本 - 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖造水池,用以灌溉林中的幼樹。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 挖造水池,用以灌溉林中的幼樹。
 - 當代譯本 - 我為自己開鑿池塘,用來澆灌茂林。
 - 聖經新譯本 - 挖造水池,用來澆灌培植樹木的林園。
 - 呂振中譯本 - 我為自己挖造水池,用來澆灌生長的樹林。
 - 中文標準譯本 - 我為自己造了水池,用以澆灌長滿樹木的林子;
 - 現代標點和合本 - 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。
 - 文理和合譯本 - 鑿池沼、以灌樹木而養之、
 - 文理委辦譯本 - 鑿沼池、灌林木、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘池沼、以灌林樹、
 - Nueva Versión Internacional - También me construí aljibes para irrigar los muchos árboles que allí crecían.
 - 현대인의 성경 - 관개 시설을 위해 저수지를 팠으며
 - Новый Русский Перевод - Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
 - Восточный перевод - Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je me suis fait des bassins pour irriguer des pépinières où croissent des arbres.
 - Nova Versão Internacional - Construí também reservatórios para irrigar os meus bosques verdejantes.
 - Hoffnung für alle - Ich baute große Teiche, um den Wald mit seinen jungen Bäumen zu bewässern.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đào cho mình những hồ chứa nước để tưới ruộng vườn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำแหล่งเก็บน้ำ ส่งน้ำไปรดแมกไม้ที่กำลังงอกงาม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขุดบ่อไว้ใช้รดน้ำต้นไม้ที่กำลังงอกงามในสวน
 - Thai KJV - ข้าพเจ้าสร้างสระน้ำหลายสระสำหรับตัวเอง เพื่อจะใช้น้ำในสระนั้นรดหมู่ไม้ที่กำลังงอกงาม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ได้สร้างบรรดาสระน้ำไว้เพื่อผันน้ำเข้าไปรดต้นไม้ที่ผลิดอกออกผล
 
交叉引用