Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,除了這些以外,你還當受勸誡:著書再多,沒有窮盡;多做研究,肉體疲倦。
  • 新标点和合本 - 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿,还有一点,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿,还有一点,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 当代译本 - 我亲爱的儿子,还有一件事,你要听我的忠告:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲劳。
  • 圣经新译本 - 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,除了这些以外,你还当受劝诫:著书再多,没有穷尽;多做研究,肉体疲倦。
  • 现代标点和合本 - 我儿,还有一层你当受劝诫:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • New International Version - Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
  • New International Reader's Version - My son, be careful not to pay attention to anything added to them. Books will never stop being written. Too much studying makes people tired.
  • English Standard Version - My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
  • New Living Translation - But, my child, let me give you some further advice: Be careful, for writing books is endless, and much study wears you out.
  • The Message - But regarding anything beyond this, dear friend, go easy. There’s no end to the publishing of books, and constant study wears you out so you’re no good for anything else. The last and final word is this: Fear God. Do what he tells you.
  • Christian Standard Bible - But beyond these, my son, be warned: there is no end to the making of many books, and much study wearies the body.
  • New American Standard Bible - But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive study is wearying to the body.
  • New King James Version - And further, my son, be admonished by these. Of making many books there is no end, and much study is wearisome to the flesh.
  • Amplified Bible - But beyond this my son, [about going further than the words given by one Shepherd], be warned: the writing of many books is endless [so do not believe everything you read], and excessive study and devotion to books is wearying to the body.
  • American Standard Version - And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • King James Version - And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • New English Translation - Be warned, my son, of anything in addition to them. There is no end to the making of many books, and much study is exhausting to the body.
  • World English Bible - Furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒,還有一點,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒,還有一點,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 當代譯本 - 我親愛的兒子,還有一件事,你要聽我的忠告:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲勞。
  • 聖經新譯本 - 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 呂振中譯本 - 此外還有餘言,弟子啊, 關於 多著作書籍、無有窮盡,多孜孜研究、以至身體困乏 的事 、你務要受指教。
  • 現代標點和合本 - 我兒,還有一層你當受勸誡:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 文理和合譯本 - 我子、且當受勸、多著終無底止、多學必致身憊、○
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、以此為戒、著述若多、功不能竟、學而徒勤、適勞其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當以此為戒、 或作當由此學道 著書多則功難竟、閱書多則體疲倦、
  • Nueva Versión Internacional - Además de ellas, hijo mío, ten presente que el hacer muchos libros es algo interminable y que el mucho leer causa fatiga.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout cela, mon disciple, prête attention à ce qui suit. On peut multiplier les livres sans fin et le corps se fatigue à force d’étude.
  • リビングバイブル - 若い人よ、注意しなさい。人の意見には際限がありません。それを全部学ぼうと思うなら、いつになっても終わりがなく、疲れ果ててしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Cuidado, meu filho; nada acrescente a eles. Não há limite para a produção de livros, e estudar demais deixa exausto o corpo.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben, und das viele Lernen macht den ganzen Körper müde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con ơi, ngoài những lời này: Phải cảnh giác, vì có nhiều sách sẽ được viết ra không bao giờ dứt, học hỏi nhiều chỉ gây kiệt sức khổ thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงระวังสิ่งที่ต่อเติมเสริมแต่งไปกว่านั้น จะทำหนังสือมากๆ ก็ไม่มีจบสิ้นและเรียนมากก็เหนื่อยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อะไร​นอกเหนือ​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ระวัง​เถิด การ​แต่ง​หนังสือ​มากมาย​เป็น​สิ่ง​ไม่​รู้​จบ และ​การ​ศึกษา​อย่าง​ขะมัก​เขม้น​ทำให้​ร่างกาย​อ่อนล้า
交叉引用
  • 彼得後書 1:19 - 並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 彼得後書 1:20 - 你們首先要知道這一點:經上的一切預言都不是出於人自己的解釋 ;
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 路加福音 16:30 - 「財主卻說:『不,我父 亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活 ,到他們那裡去,他們就會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 約翰福音 20:31 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
  • 約翰福音 21:25 - 耶穌所行的事,另外還有很多。如果把它們一一記載下來,我想,所寫出來的書,連整個世界也容納不下了。
  • 列王紀上 4:32 - 他寫作 了三千句箴言,他的詩歌有一千零五首。
  • 傳道書 1:18 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,除了這些以外,你還當受勸誡:著書再多,沒有窮盡;多做研究,肉體疲倦。
  • 新标点和合本 - 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿,还有一点,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿,还有一点,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 当代译本 - 我亲爱的儿子,还有一件事,你要听我的忠告:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲劳。
  • 圣经新译本 - 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,除了这些以外,你还当受劝诫:著书再多,没有穷尽;多做研究,肉体疲倦。
  • 现代标点和合本 - 我儿,还有一层你当受劝诫:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
  • New International Version - Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
  • New International Reader's Version - My son, be careful not to pay attention to anything added to them. Books will never stop being written. Too much studying makes people tired.
  • English Standard Version - My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
  • New Living Translation - But, my child, let me give you some further advice: Be careful, for writing books is endless, and much study wears you out.
  • The Message - But regarding anything beyond this, dear friend, go easy. There’s no end to the publishing of books, and constant study wears you out so you’re no good for anything else. The last and final word is this: Fear God. Do what he tells you.
  • Christian Standard Bible - But beyond these, my son, be warned: there is no end to the making of many books, and much study wearies the body.
  • New American Standard Bible - But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive study is wearying to the body.
  • New King James Version - And further, my son, be admonished by these. Of making many books there is no end, and much study is wearisome to the flesh.
  • Amplified Bible - But beyond this my son, [about going further than the words given by one Shepherd], be warned: the writing of many books is endless [so do not believe everything you read], and excessive study and devotion to books is wearying to the body.
  • American Standard Version - And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • King James Version - And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • New English Translation - Be warned, my son, of anything in addition to them. There is no end to the making of many books, and much study is exhausting to the body.
  • World English Bible - Furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
  • 新標點和合本 - 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒,還有一點,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒,還有一點,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 當代譯本 - 我親愛的兒子,還有一件事,你要聽我的忠告:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲勞。
  • 聖經新譯本 - 我兒,還有,你當受勸勉:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 呂振中譯本 - 此外還有餘言,弟子啊, 關於 多著作書籍、無有窮盡,多孜孜研究、以至身體困乏 的事 、你務要受指教。
  • 現代標點和合本 - 我兒,還有一層你當受勸誡:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
  • 文理和合譯本 - 我子、且當受勸、多著終無底止、多學必致身憊、○
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、以此為戒、著述若多、功不能竟、學而徒勤、適勞其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當以此為戒、 或作當由此學道 著書多則功難竟、閱書多則體疲倦、
  • Nueva Versión Internacional - Además de ellas, hijo mío, ten presente que el hacer muchos libros es algo interminable y que el mucho leer causa fatiga.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout cela, mon disciple, prête attention à ce qui suit. On peut multiplier les livres sans fin et le corps se fatigue à force d’étude.
  • リビングバイブル - 若い人よ、注意しなさい。人の意見には際限がありません。それを全部学ぼうと思うなら、いつになっても終わりがなく、疲れ果ててしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Cuidado, meu filho; nada acrescente a eles. Não há limite para a produção de livros, e estudar demais deixa exausto o corpo.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben, und das viele Lernen macht den ganzen Körper müde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con ơi, ngoài những lời này: Phải cảnh giác, vì có nhiều sách sẽ được viết ra không bao giờ dứt, học hỏi nhiều chỉ gây kiệt sức khổ thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงระวังสิ่งที่ต่อเติมเสริมแต่งไปกว่านั้น จะทำหนังสือมากๆ ก็ไม่มีจบสิ้นและเรียนมากก็เหนื่อยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อะไร​นอกเหนือ​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ระวัง​เถิด การ​แต่ง​หนังสือ​มากมาย​เป็น​สิ่ง​ไม่​รู้​จบ และ​การ​ศึกษา​อย่าง​ขะมัก​เขม้น​ทำให้​ร่างกาย​อ่อนล้า
  • 彼得後書 1:19 - 並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 彼得後書 1:20 - 你們首先要知道這一點:經上的一切預言都不是出於人自己的解釋 ;
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
  • 路加福音 16:30 - 「財主卻說:『不,我父 亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活 ,到他們那裡去,他們就會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 約翰福音 20:31 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
  • 約翰福音 21:25 - 耶穌所行的事,另外還有很多。如果把它們一一記載下來,我想,所寫出來的書,連整個世界也容納不下了。
  • 列王紀上 4:32 - 他寫作 了三千句箴言,他的詩歌有一千零五首。
  • 傳道書 1:18 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
圣经
资源
计划
奉献