逐节对照
- 环球圣经译本 - 人若能活多年, 就当在这一切年日里欢乐, 但也要记住,黑暗的日子将会很多, 将要来的一切都是虚空!
- 新标点和合本 - 人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子。因为这日子必多,所要来的都是虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 人活多少年,就当快乐多少年,然而也当想到黑暗的日子;因为这样的日子必多,所要来临的全是虚空。
- 当代译本 - 人一生不论活多久,都要活得快乐,但不要忘记死后有许多黑暗的日子。将来的一切都是虚空。
- 圣经新译本 - 人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。
- 中文标准译本 - 人活多少年, 就当快乐多少年; 但他当记住还有黑暗的日子, 因为这些日子将会很多—— 要来的一切都是虚空。
- 现代标点和合本 - 人活多年,就当快乐多年。然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
- 和合本(拼音版) - 人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
- New International Version - However many years anyone may live, let them enjoy them all. But let them remember the days of darkness, for there will be many. Everything to come is meaningless.
- New International Reader's Version - No matter how many years anyone might live, let them enjoy all of them. But let them remember the dark days. There will be many of those. Nothing that’s going to happen will have any meaning.
- English Standard Version - So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.
- New Living Translation - When people live to be very old, let them rejoice in every day of life. But let them also remember there will be many dark days. Everything still to come is meaningless.
- Christian Standard Bible - Indeed, if someone lives many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, since they will be many. All that comes is futile.
- New American Standard Bible - Indeed, if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility.
- New King James Version - But if a man lives many years And rejoices in them all, Yet let him remember the days of darkness, For they will be many. All that is coming is vanity.
- Amplified Bible - Yes, if a man should live many years, let him rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness, for they will be many. All that is to come will be futility.
- American Standard Version - Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
- King James Version - But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
- New English Translation - So, if a man lives many years, let him rejoice in them all, but let him remember that the days of darkness will be many – all that is about to come is obscure.
- World English Bible - Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.
- 新標點和合本 - 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人活多少年,就當快樂多少年,然而也當想到黑暗的日子;因為這樣的日子必多,所要來臨的全是虛空。
- 當代譯本 - 人一生不論活多久,都要活得快樂,但不要忘記死後有許多黑暗的日子。將來的一切都是虛空。
- 環球聖經譯本 - 人若能活多年, 就當在這一切年日裡歡樂, 但也要記住,黑暗的日子將會很多, 將要來的一切都是虛空!
- 聖經新譯本 - 人無論多長壽,都當樂在其中,不過他要想到黑暗的日子,因為這些日子將會很多;要來的,都是虛空的。
- 呂振中譯本 - 人若活了許多年日,讓他儘在 許多年日 中快樂吧;不過他要記得、 將來會有 黑暗的日子,而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
- 中文標準譯本 - 人活多少年, 就當快樂多少年; 但他當記住還有黑暗的日子, 因為這些日子將會很多—— 要來的一切都是虛空。
- 現代標點和合本 - 人活多年,就當快樂多年。然而也當想到黑暗的日子,因為這日子必多,所要來的都是虛空。
- 文理和合譯本 - 人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、○
- 文理委辦譯本 - 雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人享遐齡、悉當喜樂、當思幽暗之日甚多、凡將來之事、皆屬於虛、○
- Nueva Versión Internacional - Mas si el hombre vive muchos años, y todos ellos los disfruta, debe recordar que los días tenebrosos serán muchos y que lo venidero será un absurdo.
- 현대인의 성경 - 항상 인생을 즐겁게 살아라. 사람이 아무리 오래 살아도 언젠가는 죽음의 날이 있을 것을 기억하라. 이 세상에는 기대할 만한 것이 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Сколько бы лет ни жил человек, пусть всегда веселится. Но пусть помнит о днях тьмы, ведь их будет много. Все, что будет – суета.
- Восточный перевод - Сколько бы лет ни жил человек, пусть всегда веселится. Но пусть помнит о днях тьмы, ведь их будет много. Всё, что случится, – пустое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько бы лет ни жил человек, пусть всегда веселится. Но пусть помнит о днях тьмы, ведь их будет много. Всё, что случится, – пустое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько бы лет ни жил человек, пусть всегда веселится. Но пусть помнит о днях тьмы, ведь их будет много. Всё, что случится, – пустое.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un vit de nombreuses années, qu’il les passe toutes dans la joie, mais qu’il n’oublie pas que les jours sombres seront nombreux et que tout ce qui est à venir est dérisoire.
- リビングバイブル - 長生きしている人は、一日一日を存分に楽しみなさい。ただし永遠と比べたら、地上のことはみなむなしいことを覚えておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Por mais que um homem viva, deve desfrutar sua vida toda. Lembre-se, porém, dos dias de trevas, pois serão muitos. Tudo o que está para vir não faz sentido.
- Hoffnung für alle - Freu dich über jedes neue Jahr, das du erleben darfst! Auch wenn noch viele vor dir liegen – denk daran, dass die Dunkelheit danach lange dauert! Alles, was dann kommt, ist vergeblich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người được sống lâu, cứ vui hưởng những ngày còn sống. Nhưng hãy nhớ sẽ có nhiều ngày đen tối, mọi việc xảy đến đều là vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราจะมีชีวิตสั้นยาวเท่าใด ก็ให้ชื่นชมทุกวันคืนของชีวิตเถิด แต่ให้เขาระลึกถึงวันคืนอันมืดมนไว้ด้วย เพราะจะมีหลายวัน ทุกอย่างที่จะเกิดขึ้นล้วนอนิจจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นถ้าผู้หนึ่งมีชีวิตอยู่ได้หลายปี ก็ให้เขายินดีในแต่ละวัน และให้เขาระลึกว่าเวลาแห่งความตายจะยาวนานมาก และทุกสิ่งที่เกิดขึ้นไร้ค่าทั้งสิ้น
- Thai KJV - แต่ถ้าคนใดมีชีวิตอยู่ได้ตั้งหลายปี และเขาเปรมปรีดิ์ในตลอดปีเดือนเหล่านั้น ก็จงให้เขาระลึกถึงวันมืดมิดว่าจะมีมาก บรรดาเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นมานั้นก็อนิจจัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้คนหนึ่งจะมีชีวิตอยู่นานหลายปี เขาก็ควรจะมีความสุขในวันปีเหล่านั้นทั้งหมด แต่ให้เขาระลึกไว้ว่า วันแห่งความมืดพวกนั้นอาจจะมีมากมาย ทุกสิ่งที่กำลังจะมาถึงนั้นไม่เที่ยง
- onav - إِنْ عَاشَ الإِنْسَانُ سِنِينَ كَثِيرَةً وَتَمَتَّعَ فِيهَا جَمِيعاً، فَلْيَتَذَكَّرِ الأَيَّامَ السَّوْدَاءَ، لأَنَّهَا سَتَكُونُ عَدِيدَةً. وَبَاطِلٌ كُلُّ مَا هُوَ آتٍ!
交叉引用
- 传道书 2:19 - 谁晓得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切劳碌的成果,就是我用智慧在日光之下劳碌的成果!这也是虚空。
- 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手脚绑起来,丢到外面的黑暗里去,他将在那里哀哭切齿。’
- 约珥书 2:2 - 那是极其黑暗的日子, 是乌云密布的日子, 好像黑暗布满群山。 这是一支强大的军队— 像这样的军队,前所未有, 以后直到万代也不会再有!
- 传道书 6:11 - 说话越多,虚空越多,这对人有甚么益处呢?
- 传道书 8:12 - 即使罪人百般作恶仍享长寿,然而我知道敬畏 神的人必享福乐,因为他们敬畏他。
- 传道书 5:15 - 他赤身出母胎,怎样来就怎样归去;他的劳碌所得,手中甚么都带不走。
- 传道书 5:16 - 他怎样来,就怎样去,这也是一件非常可悲的事;他为风劳碌,对他有甚么益处呢?
- 传道书 8:15 - 于是我赞赏欢乐,因为人在日光之下最好是吃喝欢乐。在 神赐给他在日光之下的一生,他在劳碌中有欢乐伴随。
- 传道书 5:18 - 我确实看到一件美好和合宜的事,就是人在 神赐给他短暂的人生中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的份额。
- 传道书 5:19 - 每一个蒙 神赐予财富资产的人, 神都使他能够享用,并获取自己的份额,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
- 传道书 5:20 - 他很少思虑自己活著的年日,因为 神以喜乐充满他的心。
- 约伯记 10:22 - 那地黑暗 如死荫的幽暗, 毫无秩序,即使有光照射也像幽暗。”
- 传道书 2:15 - 我心里说:“既然我也会遭遇和愚人一样的命运,那我为甚么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
- 传道书 6:6 - 那人即使活了一千年两遍,也享受不到美福;人人都会去同一个地方!
- 约伯记 14:10 - 人若死了,就无能为力; 人若丧命,去了哪里呢?
- 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
- 传道书 12:1 - 在你青春的日子里,要记住你的创造主,不要等到衰败的日子,等到你说“我在其中毫无喜乐”的年岁来到;
- 传道书 12:2 - 不要等到太阳、光明、月亮、群星变得黑暗,雨后乌云再现。
- 传道书 12:3 - 到那日,房屋的守卫颤抖, 壮汉弯身, 推磨的女人零落而停工, 眺望窗外的变得昏暗。
- 传道书 12:4 - 街上门户关闭, 推磨声变微弱。 鸟雀啼叫,人就起身。 唱歌的声音都变低微。
- 传道书 12:5 - 再者,人害怕高处, 怕路上的惊险。 扁桃树开花, 蚱蜢负重难行, 催情果没作用。 因为人要返回永远的归宿, 大家会游街哭丧。
- 传道书 3:12 - 我认识到:人活著最好是欢乐和享福,
- 传道书 3:13 - 并且人人有吃有喝,在他一切的劳碌中享福;这是 神的恩赐。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
- 传道书 4:8 - 有人孤单无伴,没有儿子也没有兄弟,却不停劳碌,没完没了,财富也不能满足他的眼目。他自问:“我到底是为谁劳碌,剥夺自己的享乐呢?”这也是虚空,是艰难的苦差。
- 传道书 7:14 - 在好日子要享乐;在患难的日子要省察。这样和那样都是 神的安排,为的是叫人测不透他未来的事。
- 传道书 2:17 - 因此我厌恶人生,因为日光之下所发生的事,都使我厌烦。全是虚空,都是捕风!
- 约伯记 15:23 - 他飘流觅食,说:‘食物在哪里呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近。
- 犹大书 1:18 - 他们曾经对你们说:“末后的时候将有好嘲笑的人顺著自己不敬虔的私欲行事。”
- 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们当中的时间不多了。你们要趁著有光的时候行走,免得黑暗胜过你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
- 传道书 2:21 - 因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的成果,却要留给未曾劳碌的后人作遗产。这也是虚空,何其可悲!
- 传道书 2:22 - 人在日光之下劳碌所付出的一切劳心劳力,到底可以得到甚么?
- 传道书 2:23 - 还不是一生痛苦,为自己的苦差而烦恼,他的心甚至在晚上也不能安定下来。这也是虚空。
- 传道书 4:16 - 他领导的所有人民无穷无尽;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风!
- 传道书 2:1 - 我心里说:“来吧!我用享乐试试你,让你看看有甚么益处。”不料,这也是虚空!
- 传道书 2:2 - 论到欢笑,我说:“那是发疯!” 论到享乐,我说:“这有何用?”
- 传道书 2:3 - 我心里寻思去让肉身被酒奴役,去抓紧愚昧(但内心仍由智慧引导),直到我看清,天下的人在短暂人生中所行的,到底有甚么益处。
- 传道书 2:4 - 我扩大自己的事业。我兴建房屋,栽植葡萄园。
- 传道书 2:5 - 我修造各种园子,在园中栽种各类果树;
- 传道书 2:6 - 又挖了水池,从中取水灌溉园林里正在成长的树木。
- 传道书 2:7 - 我买来男女奴仆,也有许多管家;又拥有大群的牛羊,比任何在我之前的耶路撒冷人拥有的更多。
- 传道书 2:8 - 我更积蓄金银,以及列王和各省的珍宝;又拥有许多男女歌手和妃嫔,都是人间乐事。
- 传道书 2:9 - 于是我日渐强盛,超过任何在我之前的耶路撒冷人;但我依然持守智慧。
- 传道书 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何欢乐,我的心都不拒绝。我心在劳碌中欢乐,这就是我在一切劳碌中所得的份额。
- 传道书 2:11 - 然而,我回头看我手所做的一切,以及我劳碌所成就的事,不料全是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
- 耶利米书 13:16 - 在耶和华带来黑暗之前, 在你们的脚绊倒在昏暗的山上之前, 你们要将荣耀归给耶和华你们的 神; 否则你们盼望光明, 他却把光明变为漆黑, 变为幽暗。
- 申命记 32:29 - 假如他们有智慧,就会明白这事, 洞悉自己的结局。