Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good.
  • 新标点和合本 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 当代译本 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 圣经新译本 - 早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。
  • 中文标准译本 - 早晨你当撒种; 晚上也不要歇手; 因为你不知道哪一样能发旺—— 是前者呢,还是后者呢, 或是两者同样好?
  • 现代标点和合本 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • New International Version - Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
  • New International Reader's Version - In the morning plant your seeds. In the evening keep your hands busy. You don’t know what will succeed. It may be one or the other. Or both might do equally well.
  • English Standard Version - In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.
  • New Living Translation - Plant your seed in the morning and keep busy all afternoon, for you don’t know if profit will come from one activity or another—or maybe both.
  • The Message - Go to work in the morning and stick to it until evening without watching the clock. You never know from moment to moment how your work will turn out in the end.
  • Christian Standard Bible - In the morning sow your seed, and at evening do not let your hand rest, because you don’t know which will succeed, whether one or the other, or if both of them will be equally good.
  • New American Standard Bible - Sow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether one or the other will succeed, or whether both of them alike will be good.
  • New King James Version - In the morning sow your seed, And in the evening do not withhold your hand; For you do not know which will prosper, Either this or that, Or whether both alike will be good.
  • Amplified Bible - Sow your seed in the morning and do not be idle with your hands in the evening, for you do not know whether morning or evening planting will succeed, whether this or that, or whether both alike will be good.
  • American Standard Version - In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
  • King James Version - In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
  • New English Translation - Sow your seed in the morning, and do not stop working until the evening; for you do not know which activity will succeed – whether this one or that one, or whether both will prosper equally.
  • 新標點和合本 - 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 當代譯本 - 你早晚都要撒種,因為你不知道什麼時候撒的會茁壯生長,或許早晚撒的長的一樣好。
  • 聖經新譯本 - 早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。
  • 呂振中譯本 - 早晨你要撒種,到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果,是這種或那種,或是兩種都一樣好。
  • 中文標準譯本 - 早晨你當撒種; 晚上也不要歇手; 因為你不知道哪一樣能發旺—— 是前者呢,還是後者呢, 或是兩者同樣好?
  • 現代標點和合本 - 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道那一樣發旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
  • 文理和合譯本 - 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝當播種、夕勿停止爾手、因爾不知萌芽者、或此或彼、或二者俱美、
  • Nueva Versión Internacional - Siembra tu semilla en la mañana, y no te des reposo por la tarde, pues nunca sabes cuál siembra saldrá mejor, si esta o aquella, o si ambas serán igual de buenas.
  • 현대인의 성경 - 너는 아침에도 씨를 뿌리고 저녁에도 씨를 뿌려라. 이것이 잘 자랄지 저것이 잘 자랄지 아니면 둘 다 잘 자랄지 알 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le matin, répands ta semence et, jusqu’au soir, ne t’accorde pas de repos, car tu ne sais pas de l’une ou l’autre activité, laquelle réussira, ou si les deux s’avéreront aussi bonnes l’une que l’autre.
  • リビングバイブル - 手を休めずに種をまきなさい。どの種が芽を出すか、わからないからです。もしかしたら、全部芽を出すかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - Plante de manhã a sua semente, e mesmo ao entardecer não deixe as suas mãos ficarem à toa, pois você não sabe o que acontecerá, se esta ou aquela produzirá, ou se as duas serão igualmente boas.
  • Hoffnung für alle - Säe am Morgen deine Saat aus, leg aber auch am Abend die Hände nicht in den Schoß! Denn du weißt nicht, ob das eine oder das andere gedeiht – oder vielleicht sogar beides zusammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi gieo giống vào buổi sáng và tiếp tục công việc buổi chiều, vì con không biết hạt giống gieo buổi sáng hay buổi chiều sẽ mọc lên—hoặc có thể cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหว่านเมล็ดพืชของท่านในยามเช้า และเมื่อตกเย็นก็อย่าให้มือของท่านว่างงาน เพราะท่านไม่รู้ว่างานไหนจะสำเร็จ งานนั้นหรืองานนี้ หรือทั้งสองงานจะเจริญดีเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้า จง​หว่าน​เมล็ด​พืช​ของ​ท่าน และ​ใน​เวลา​เย็น ก็​อย่า​ยั้ง​มือ​ของ​ท่าน​ไว้ เพราะ​ท่าน​ไม่​ทราบ​ว่า​เมล็ด​ใด​จะ​งอก​งาม จะ​เป็น​เมล็ด​นี้ หรือ​เมล็ด​นั้น หรือ​จะ​งอก​งาม​ด้วย​กัน​ทั้ง​คู่
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:1 - For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn’t know it; all is before them.
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
  • Acts 11:21 - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going.
  • Mark 4:26 - He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
  • Mark 4:27 - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
  • Mark 4:28 - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Mark 4:29 - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • Haggai 2:17 - I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says Yahweh.
  • Haggai 2:18 - ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”
  • John 4:36 - He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • John 4:37 - For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’
  • John 4:38 - I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”
  • Zechariah 8:11 - But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.
  • Zechariah 8:12 - “For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
  • Hosea 10:12 - Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.
  • Haggai 1:6 - You have sown much, and bring in little. You eat, but you don’t have enough. You drink, but you aren’t filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.”
  • Haggai 1:7 - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
  • Haggai 1:8 - Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
  • Haggai 1:9 - “You looked for much, and, behold, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says Yahweh of Armies, “Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Haggai 1:11 - I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground produces, on men, on livestock, and on all the labor of the hands.”
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • 2 Corinthians 9:10 - Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
  • 2 Corinthians 9:11 - you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good.
  • 新标点和合本 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 当代译本 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 圣经新译本 - 早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。
  • 中文标准译本 - 早晨你当撒种; 晚上也不要歇手; 因为你不知道哪一样能发旺—— 是前者呢,还是后者呢, 或是两者同样好?
  • 现代标点和合本 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • New International Version - Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
  • New International Reader's Version - In the morning plant your seeds. In the evening keep your hands busy. You don’t know what will succeed. It may be one or the other. Or both might do equally well.
  • English Standard Version - In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.
  • New Living Translation - Plant your seed in the morning and keep busy all afternoon, for you don’t know if profit will come from one activity or another—or maybe both.
  • The Message - Go to work in the morning and stick to it until evening without watching the clock. You never know from moment to moment how your work will turn out in the end.
  • Christian Standard Bible - In the morning sow your seed, and at evening do not let your hand rest, because you don’t know which will succeed, whether one or the other, or if both of them will be equally good.
  • New American Standard Bible - Sow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether one or the other will succeed, or whether both of them alike will be good.
  • New King James Version - In the morning sow your seed, And in the evening do not withhold your hand; For you do not know which will prosper, Either this or that, Or whether both alike will be good.
  • Amplified Bible - Sow your seed in the morning and do not be idle with your hands in the evening, for you do not know whether morning or evening planting will succeed, whether this or that, or whether both alike will be good.
  • American Standard Version - In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
  • King James Version - In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
  • New English Translation - Sow your seed in the morning, and do not stop working until the evening; for you do not know which activity will succeed – whether this one or that one, or whether both will prosper equally.
  • 新標點和合本 - 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 當代譯本 - 你早晚都要撒種,因為你不知道什麼時候撒的會茁壯生長,或許早晚撒的長的一樣好。
  • 聖經新譯本 - 早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。
  • 呂振中譯本 - 早晨你要撒種,到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果,是這種或那種,或是兩種都一樣好。
  • 中文標準譯本 - 早晨你當撒種; 晚上也不要歇手; 因為你不知道哪一樣能發旺—— 是前者呢,還是後者呢, 或是兩者同樣好?
  • 現代標點和合本 - 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道那一樣發旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
  • 文理和合譯本 - 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝當播種、夕勿停止爾手、因爾不知萌芽者、或此或彼、或二者俱美、
  • Nueva Versión Internacional - Siembra tu semilla en la mañana, y no te des reposo por la tarde, pues nunca sabes cuál siembra saldrá mejor, si esta o aquella, o si ambas serán igual de buenas.
  • 현대인의 성경 - 너는 아침에도 씨를 뿌리고 저녁에도 씨를 뿌려라. 이것이 잘 자랄지 저것이 잘 자랄지 아니면 둘 다 잘 자랄지 알 수 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le matin, répands ta semence et, jusqu’au soir, ne t’accorde pas de repos, car tu ne sais pas de l’une ou l’autre activité, laquelle réussira, ou si les deux s’avéreront aussi bonnes l’une que l’autre.
  • リビングバイブル - 手を休めずに種をまきなさい。どの種が芽を出すか、わからないからです。もしかしたら、全部芽を出すかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - Plante de manhã a sua semente, e mesmo ao entardecer não deixe as suas mãos ficarem à toa, pois você não sabe o que acontecerá, se esta ou aquela produzirá, ou se as duas serão igualmente boas.
  • Hoffnung für alle - Säe am Morgen deine Saat aus, leg aber auch am Abend die Hände nicht in den Schoß! Denn du weißt nicht, ob das eine oder das andere gedeiht – oder vielleicht sogar beides zusammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi gieo giống vào buổi sáng và tiếp tục công việc buổi chiều, vì con không biết hạt giống gieo buổi sáng hay buổi chiều sẽ mọc lên—hoặc có thể cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหว่านเมล็ดพืชของท่านในยามเช้า และเมื่อตกเย็นก็อย่าให้มือของท่านว่างงาน เพราะท่านไม่รู้ว่างานไหนจะสำเร็จ งานนั้นหรืองานนี้ หรือทั้งสองงานจะเจริญดีเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้า จง​หว่าน​เมล็ด​พืช​ของ​ท่าน และ​ใน​เวลา​เย็น ก็​อย่า​ยั้ง​มือ​ของ​ท่าน​ไว้ เพราะ​ท่าน​ไม่​ทราบ​ว่า​เมล็ด​ใด​จะ​งอก​งาม จะ​เป็น​เมล็ด​นี้ หรือ​เมล็ด​นั้น หรือ​จะ​งอก​งาม​ด้วย​กัน​ทั้ง​คู่
  • Ecclesiastes 9:1 - For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn’t know it; all is before them.
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
  • Acts 11:21 - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going.
  • Mark 4:26 - He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
  • Mark 4:27 - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
  • Mark 4:28 - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Mark 4:29 - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 1 Corinthians 3:5 - Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • Haggai 2:17 - I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says Yahweh.
  • Haggai 2:18 - ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”
  • John 4:36 - He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • John 4:37 - For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’
  • John 4:38 - I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”
  • Zechariah 8:11 - But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.
  • Zechariah 8:12 - “For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
  • Hosea 10:12 - Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.
  • Haggai 1:6 - You have sown much, and bring in little. You eat, but you don’t have enough. You drink, but you aren’t filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.”
  • Haggai 1:7 - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
  • Haggai 1:8 - Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
  • Haggai 1:9 - “You looked for much, and, behold, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says Yahweh of Armies, “Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Haggai 1:11 - I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground produces, on men, on livestock, and on all the labor of the hands.”
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • 2 Corinthians 9:10 - Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
  • 2 Corinthians 9:11 - you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
圣经
资源
计划
奉献