Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • 新标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 当代译本 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 现代标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本(拼音版) - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • New International Version - As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version - You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version - As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation - Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • The Message - Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
  • Christian Standard Bible - Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible - Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version - As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • Amplified Bible - Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
  • King James Version - As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • New English Translation - Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible - As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
  • 新標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本 - 正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本 - 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣不知道風 吹 的路 向 如何, 和 骨頭在孕婦腹中怎樣 長成 ,你也照樣不知道那行萬事 的上帝之作為。
  • 中文標準譯本 - 風有怎樣的道路, 骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成 ,你都不明白; 照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 現代標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 文理和合譯本 - 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本 - 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風 風或作生氣 之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、 婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形 爾所不知、如此、天主創造萬物、 創造萬物或作成就萬事 其經綸爾亦所不知、
  • Nueva Versión Internacional - Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
  • Восточный перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • リビングバイブル - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • Nova Versão Internacional - Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลม หรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา ในครรภ์มารดาได้ฉันใด ท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้า พระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
交叉引用
  • Job 5:9 - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
  • Job 38:9 - When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
  • Job 38:10 - And marked out for it my bound, And set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is changed as clay under the seal; And all things stand forth as a garment:
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
  • Job 38:22 - Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the waste and desolate ground, And to cause the tender grass to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen.
  • Job 37:23 - Touching the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
  • Psalms 139:13 - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • Psalms 139:14 - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • Psalms 139:15 - My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Psalms 139:16 - Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
  • Job 26:5 - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • Job 26:6 - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
  • Job 26:9 - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • Job 26:10 - He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • Job 26:12 - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • Job 26:13 - By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
  • Job 26:14 - Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • Psalms 40:5 - Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward: They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.
  • Job 36:24 - Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
  • Job 36:25 - All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
  • Job 36:27 - For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
  • Job 36:28 - Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
  • Job 36:29 - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
  • Job 36:30 - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • Job 36:32 - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • Job 36:33 - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
  • Ecclesiastes 7:24 - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.
  • Psalms 104:24 - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
  • Psalms 92:5 - How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
  • Ecclesiastes 8:17 - then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
  • John 3:8 - The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • 新标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 当代译本 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 现代标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本(拼音版) - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • New International Version - As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version - You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version - As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation - Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • The Message - Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
  • Christian Standard Bible - Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible - Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version - As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • Amplified Bible - Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
  • King James Version - As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • New English Translation - Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible - As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
  • 新標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本 - 正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本 - 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣不知道風 吹 的路 向 如何, 和 骨頭在孕婦腹中怎樣 長成 ,你也照樣不知道那行萬事 的上帝之作為。
  • 中文標準譯本 - 風有怎樣的道路, 骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成 ,你都不明白; 照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 現代標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 文理和合譯本 - 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本 - 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風 風或作生氣 之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、 婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形 爾所不知、如此、天主創造萬物、 創造萬物或作成就萬事 其經綸爾亦所不知、
  • Nueva Versión Internacional - Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
  • Восточный перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • リビングバイブル - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
  • Nova Versão Internacional - Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลม หรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา ในครรภ์มารดาได้ฉันใด ท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้า พระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
  • Job 5:9 - Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
  • Job 38:9 - When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
  • Job 38:10 - And marked out for it my bound, And set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is changed as clay under the seal; And all things stand forth as a garment:
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
  • Job 38:22 - Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the waste and desolate ground, And to cause the tender grass to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen.
  • Job 37:23 - Touching the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
  • Psalms 139:13 - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • Psalms 139:14 - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • Psalms 139:15 - My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Psalms 139:16 - Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
  • Job 26:5 - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • Job 26:6 - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
  • Job 26:7 - He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
  • Job 26:8 - He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
  • Job 26:9 - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • Job 26:10 - He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • Job 26:12 - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • Job 26:13 - By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
  • Job 26:14 - Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • Psalms 40:5 - Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward: They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.
  • Job 36:24 - Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
  • Job 36:25 - All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
  • Job 36:26 - Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
  • Job 36:27 - For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
  • Job 36:28 - Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
  • Job 36:29 - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
  • Job 36:30 - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • Job 36:31 - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • Job 36:32 - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • Job 36:33 - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
  • Ecclesiastes 7:24 - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.
  • Psalms 104:24 - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
  • Psalms 92:5 - How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
  • Ecclesiastes 8:17 - then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
  • John 3:8 - The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
圣经
资源
计划
奉献