逐节对照
- New International Reader's Version - Anyone who keeps on watching the wind won’t plant seeds. Anyone who keeps looking at the clouds won’t gather crops.
- 新标点和合本 - 看风的,必不撒种; 望云的,必不收割。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看风的,必不撒种; 望云的,必不收割。
- 和合本2010(神版-简体) - 看风的,必不撒种; 望云的,必不收割。
- 当代译本 - 你若总指望风轻云淡的日子, 必无法撒种,无法收割。
- 圣经新译本 - 看风的,不撒种;观云的,不收割。
- 中文标准译本 - 观察风的,不播种; 察看云的,不收割;
- 现代标点和合本 - 看风的必不撒种, 望云的必不收割。
- 和合本(拼音版) - 看风的必不撒种, 望云的必不收割。
- New International Version - Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.
- English Standard Version - He who observes the wind will not sow, and he who regards the clouds will not reap.
- New Living Translation - Farmers who wait for perfect weather never plant. If they watch every cloud, they never harvest.
- Christian Standard Bible - One who watches the wind will not sow, and the one who looks at the clouds will not reap.
- New American Standard Bible - One who watches the wind will not sow and one who looks at the clouds will not harvest.
- New King James Version - He who observes the wind will not sow, And he who regards the clouds will not reap.
- Amplified Bible - He who watches the wind [waiting for all conditions to be perfect] will not sow [seed], and he who looks at the clouds will not reap [a harvest].
- American Standard Version - He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
- King James Version - He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
- New English Translation - He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.
- World English Bible - He who observes the wind won’t sow; and he who regards the clouds won’t reap.
- 新標點和合本 - 看風的,必不撒種; 望雲的,必不收割。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看風的,必不撒種; 望雲的,必不收割。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看風的,必不撒種; 望雲的,必不收割。
- 當代譯本 - 你若總指望風輕雲淡的日子, 必無法撒種,無法收割。
- 聖經新譯本 - 看風的,不撒種;觀雲的,不收割。
- 呂振中譯本 - 老看風 勢 的、永不撒種; 老望雲 色 的、永不收割。
- 中文標準譯本 - 觀察風的,不播種; 察看雲的,不收割;
- 現代標點和合本 - 看風的必不撒種, 望雲的必不收割。
- 文理和合譯本 - 占風者不播種、瞻雲者不刈穫、
- 文理委辦譯本 - 疑風則不敢播穀、訝雨則不敢刈禾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俟風息者必不播種、望雲散者必不刈穫、
- Nueva Versión Internacional - Quien vigila al viento no siembra; quien contempla las nubes no cosecha.
- 현대인의 성경 - 바람이 분다고 기다리면 씨를 뿌리지 못할 것이며 구름이 끼었다고 기다리면 추수하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет.
- Восточный перевод - Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui prête trop attention au vent ne sèmera jamais et celui qui observe toujours les nuages ne moissonnera pas.
- リビングバイブル - しかし、風の状態が良くなるまで待っていたら、 何一つなすことはできません。
- Nova Versão Internacional - Quem fica observando o vento não plantará, e quem fica olhando para as nuvens não colherá.
- Hoffnung für alle - Wer immer nur auf das passende Wetter wartet, wird nie säen; und wer ängstlich auf jede Wolke schaut, wird nie ernten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai lo xem gió sẽ không bao giờ gieo. Ai mãi ngắm mây sẽ không bao giờ gặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมัวสังเกตลมก็จะไม่หว่านพืช และผู้ใดที่มองเมฆก็จะไม่เก็บเกี่ยว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เอาแต่สังเกตลมจะไม่หว่านเมล็ด และคนที่เอาแต่ดูเมฆจะไม่เก็บเกี่ยว
交叉引用
- Proverbs 20:4 - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
- Proverbs 3:27 - Don’t hold back good from those who are worthy of it. Don’t hold it back when you can help.
- Proverbs 22:13 - People who don’t want to work say, “There’s a lion outside!” Or they say, “I’ll be murdered if I go out into the streets!”