Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu corazón el enojo, y echa fuera de tu ser la maldad, porque confiar en la juventud y en la flor de la vida es un absurdo.
  • 新标点和合本 - 所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
  • 当代译本 - 所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 所以你当除掉心中的烦恼,除去肉体的疾苦,因为无论是幼年或是壮年,都是虚空的。
  • 中文标准译本 - 因此你当从心中除掉烦恼, 从肉体中除去疾苦; 要知道,无论年少或青壮都转眼成空 。
  • 现代标点和合本 - 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • New International Version - So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
  • New International Reader's Version - So drive worry out of your heart. Get rid of all your troubles. Being young and strong doesn’t have any meaning.
  • English Standard Version - Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.
  • New Living Translation - So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.
  • The Message - Live footloose and fancy-free— You won’t be young forever. Youth lasts about as long as smoke.
  • Christian Standard Bible - Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.
  • New American Standard Bible - So remove sorrow from your heart and keep pain away from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.
  • New King James Version - Therefore remove sorrow from your heart, And put away evil from your flesh, For childhood and youth are vanity.
  • Amplified Bible - Therefore, remove sorrow and anger from your heart and put away pain from your body, for childhood and the prime of life are fleeting.
  • American Standard Version - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
  • King James Version - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
  • New English Translation - Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.
  • World English Bible - Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
  • 新標點和合本 - 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
  • 當代譯本 - 所以,你要拋開心中的煩惱和肉體的痛苦,因為青春年華轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 所以你當除掉心中的煩惱,除去肉體的疾苦,因為無論是幼年或是壯年,都是虛空的。
  • 呂振中譯本 - 你要從心中除掉苦悶;從肉體上除去艱苦的事;因為年幼和青春都是虛空。
  • 中文標準譯本 - 因此你當從心中除掉煩惱, 從肉體中除去疾苦; 要知道,無論年少或青壯都轉眼成空 。
  • 現代標點和合本 - 所以你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡,因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
  • 文理和合譯本 - 故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、
  • 文理委辦譯本 - 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當心除憂忿、身離惡事、 惡事或作有損之事 因幼年 速逝 如晨、皆屬於虛、 因幼年速逝如晨皆屬於虛或作因幼年髮黑之時皆屬於虛
  • 현대인의 성경 - 그러므로 근심과 고통을 제거하라. 젊음도 덧없이 지나가고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и удаляй страдание от тела твоего, потому что детство и юность – суета.
  • Восточный перевод - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bannis le chagrin de ton cœur, garde-toi de ce qui te causerait ╵de la souffrance, car la jeunesse, ╵le printemps de la vie ╵sont dérisoires.
  • リビングバイブル - だから、悲しみと痛みを取り除きなさい。しかし、これから長い人生が待ち受けている若い日にも、過ちを犯してしまうことを忘れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Afaste do coração a ansiedade e acabe com o sofrimento do seu corpo, pois a juventude e o vigor são passageiros.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Kummer und Sorgen beherrschen und halte allen Schmerz von dir fern! Denn Jugend und Frische sind vergänglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng lo âu, và giữ thân thể con khỏe mạnh. Nên nhớ rằng tuổi trẻ và thời xuân xanh là vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงขจัดความห่วงกังวลออกจากจิตใจ และสลัดความทุกข์ร้อนออกจากกายของเจ้า เพราะวัยเยาว์และพละกำลังล้วนอนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สลัด​ความ​ว้าวุ่น​ออก​จาก​ใจ​ของ​เจ้า และ​กำจัด​ความ​เจ็บ​ปวด​ไป​เสีย​จาก​กาย​ของ​เจ้า ด้วย​ว่า​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เยาว์​วัย​และ​หนุ่ม​สาว​นั้น​ไร้​ค่า
交叉引用
  • Job 20:11 - El vigor juvenil que hoy sostiene sus huesos un día reposará en el polvo con él.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 2 Pedro 3:13 - Pero, según su promesa, esperamos un cielo nuevo y una tierra nueva, en los que habite la justicia.
  • 2 Pedro 3:14 - Por eso, queridos hermanos, mientras esperan estos acontecimientos, esfuércense para que Dios los halle sin mancha y sin defecto, y en paz con él.
  • Salmo 90:7 - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • Salmo 90:8 - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • Salmo 90:9 - Por causa de tu ira se nos va la vida entera; se esfuman nuestros años como un suspiro.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • Salmo 90:11 - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • Proverbios 22:15 - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • Salmo 39:5 - Muy breve es la vida que me has dado; ante ti, mis años no son nada. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • Job 13:26 - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • Eclesiastés 12:1 - Acuérdate de tu creador en los días de tu juventud, antes que lleguen los días malos y vengan los años en que digas: «No encuentro en ellos placer alguno»;
  • Salmo 25:7 - olvida los pecados y transgresiones que cometí en mi juventud. Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, Señor, eres bueno. Tet
  • Eclesiastés 1:2 - Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—, lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
  • Eclesiastés 1:14 - Y he observado todo cuanto se hace en esta vida, y todo ello es absurdo, ¡es correr tras el viento!
  • 2 Timoteo 2:22 - Huye de las malas pasiones de la juventud, y esmérate en seguir la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con los que invocan al Señor con un corazón limpio.
  • 2 Corintios 7:1 - Como tenemos estas promesas, queridos hermanos, purifiquémonos de todo lo que contamina el cuerpo y el espíritu, para completar en el temor de Dios la obra de nuestra santificación.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu corazón el enojo, y echa fuera de tu ser la maldad, porque confiar en la juventud y en la flor de la vida es un absurdo.
  • 新标点和合本 - 所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,当从心中除掉愁烦,从肉体除去痛苦;因为年少和年轻之时,全是虚空。
  • 当代译本 - 所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 所以你当除掉心中的烦恼,除去肉体的疾苦,因为无论是幼年或是壮年,都是虚空的。
  • 中文标准译本 - 因此你当从心中除掉烦恼, 从肉体中除去疾苦; 要知道,无论年少或青壮都转眼成空 。
  • 现代标点和合本 - 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
  • New International Version - So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
  • New International Reader's Version - So drive worry out of your heart. Get rid of all your troubles. Being young and strong doesn’t have any meaning.
  • English Standard Version - Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.
  • New Living Translation - So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.
  • The Message - Live footloose and fancy-free— You won’t be young forever. Youth lasts about as long as smoke.
  • Christian Standard Bible - Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.
  • New American Standard Bible - So remove sorrow from your heart and keep pain away from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.
  • New King James Version - Therefore remove sorrow from your heart, And put away evil from your flesh, For childhood and youth are vanity.
  • Amplified Bible - Therefore, remove sorrow and anger from your heart and put away pain from your body, for childhood and the prime of life are fleeting.
  • American Standard Version - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
  • King James Version - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
  • New English Translation - Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.
  • World English Bible - Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
  • 新標點和合本 - 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,當從心中除掉愁煩,從肉體除去痛苦;因為年少和年輕之時,全是虛空。
  • 當代譯本 - 所以,你要拋開心中的煩惱和肉體的痛苦,因為青春年華轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 所以你當除掉心中的煩惱,除去肉體的疾苦,因為無論是幼年或是壯年,都是虛空的。
  • 呂振中譯本 - 你要從心中除掉苦悶;從肉體上除去艱苦的事;因為年幼和青春都是虛空。
  • 中文標準譯本 - 因此你當從心中除掉煩惱, 從肉體中除去疾苦; 要知道,無論年少或青壯都轉眼成空 。
  • 現代標點和合本 - 所以你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡,因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
  • 文理和合譯本 - 故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、
  • 文理委辦譯本 - 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當心除憂忿、身離惡事、 惡事或作有損之事 因幼年 速逝 如晨、皆屬於虛、 因幼年速逝如晨皆屬於虛或作因幼年髮黑之時皆屬於虛
  • 현대인의 성경 - 그러므로 근심과 고통을 제거하라. 젊음도 덧없이 지나가고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и удаляй страдание от тела твоего, потому что детство и юность – суета.
  • Восточный перевод - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, гони беспокойство из сердца твоего и береги от страданий тело твоё, потому что быстротечны и детство, и юность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bannis le chagrin de ton cœur, garde-toi de ce qui te causerait ╵de la souffrance, car la jeunesse, ╵le printemps de la vie ╵sont dérisoires.
  • リビングバイブル - だから、悲しみと痛みを取り除きなさい。しかし、これから長い人生が待ち受けている若い日にも、過ちを犯してしまうことを忘れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Afaste do coração a ansiedade e acabe com o sofrimento do seu corpo, pois a juventude e o vigor são passageiros.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Kummer und Sorgen beherrschen und halte allen Schmerz von dir fern! Denn Jugend und Frische sind vergänglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng lo âu, và giữ thân thể con khỏe mạnh. Nên nhớ rằng tuổi trẻ và thời xuân xanh là vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงขจัดความห่วงกังวลออกจากจิตใจ และสลัดความทุกข์ร้อนออกจากกายของเจ้า เพราะวัยเยาว์และพละกำลังล้วนอนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สลัด​ความ​ว้าวุ่น​ออก​จาก​ใจ​ของ​เจ้า และ​กำจัด​ความ​เจ็บ​ปวด​ไป​เสีย​จาก​กาย​ของ​เจ้า ด้วย​ว่า​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เยาว์​วัย​และ​หนุ่ม​สาว​นั้น​ไร้​ค่า
  • Job 20:11 - El vigor juvenil que hoy sostiene sus huesos un día reposará en el polvo con él.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 2 Pedro 3:13 - Pero, según su promesa, esperamos un cielo nuevo y una tierra nueva, en los que habite la justicia.
  • 2 Pedro 3:14 - Por eso, queridos hermanos, mientras esperan estos acontecimientos, esfuércense para que Dios los halle sin mancha y sin defecto, y en paz con él.
  • Salmo 90:7 - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
  • Salmo 90:8 - Ante ti has puesto nuestras iniquidades; a la luz de tu presencia, nuestros pecados secretos.
  • Salmo 90:9 - Por causa de tu ira se nos va la vida entera; se esfuman nuestros años como un suspiro.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • Salmo 90:11 - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • Proverbios 22:15 - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • Salmo 39:5 - Muy breve es la vida que me has dado; ante ti, mis años no son nada. ¡Un soplo nada más es el mortal! Selah
  • Job 13:26 - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • Eclesiastés 12:1 - Acuérdate de tu creador en los días de tu juventud, antes que lleguen los días malos y vengan los años en que digas: «No encuentro en ellos placer alguno»;
  • Salmo 25:7 - olvida los pecados y transgresiones que cometí en mi juventud. Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, Señor, eres bueno. Tet
  • Eclesiastés 1:2 - Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—, lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
  • Eclesiastés 1:14 - Y he observado todo cuanto se hace en esta vida, y todo ello es absurdo, ¡es correr tras el viento!
  • 2 Timoteo 2:22 - Huye de las malas pasiones de la juventud, y esmérate en seguir la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con los que invocan al Señor con un corazón limpio.
  • 2 Corintios 7:1 - Como tenemos estas promesas, queridos hermanos, purifiquémonos de todo lo que contamina el cuerpo y el espíritu, para completar en el temor de Dios la obra de nuestra santificación.
圣经
资源
计划
奉献