逐节对照
- 环球圣经译本 - 挖坑的人,会掉进坑里; 拆围墙的人,会被蛇咬。
- 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
- 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
- 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
- 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
- English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
- New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
- The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
- Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
- New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
- Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
- American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
- King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
- New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
- 環球聖經譯本 - 挖坑的人,會掉進坑裡; 拆圍牆的人,會被蛇咬。
- 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
- 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
- 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
- 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
- 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
- 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
- Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
- 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
- リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
- Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
- Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง และคนที่ทลายกำแพงลงอาจจะถูกงูพิษกัดได้
- Thai KJV - ผู้ใดขุดบ่อไว้ ผู้นั้นจะตกลงในบ่อนั้น ผู้ใดพังรั้วต้นไม้ทะลุเข้าไป งูจะขบกัดผู้นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ขุดร่อง อาจจะตกลงไปในร่อง และคนที่รื้อกำแพงลง อาจจะถูกงูกัด
- onav - كُلُّ مَنْ يَحْفُرُ حُفْرَةً يَقَعُ فِيهَا، وَمَنْ يَنْقُضْ جِدَاراً تَلْدَغْهُ حَيَّةٌ.
交叉引用
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的计谋不被采纳,就给驴备上鞍,动身往本城自己的家去。他安排好家事,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
- 阿摩司书 9:3 - 即使他们躲在迦密山顶, 就是从那里,我也要搜寻他们, 把他们抓出来; 即使他们藏在海底不让我看见, 就是在那里,我也要命令蛇咬他们;
- 士师记 9:53 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,砸破他的头盖骨。
- 士师记 9:54 - 他急忙呼喊替他拿兵器的侍从,对他说:“你拔刀杀我吧,免得人议论我说:‘杀死他的是个妇人!’”于是那侍从把他刺死了。
- 士师记 9:55 - 以色列人看见亚比米勒已死,就各自回到自己的地方。
- 士师记 9:56 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了自己的七十个兄弟;
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事, 神也报应在他们头上。耶路巴力之子约坦的诅咒,就这样临到他们了。
- 撒母耳记下 18:15 - 替约押拿兵器的十个侍从就围著押沙龙,把他杀死。
- 诗篇 9:15 - 列国掉进自己所掘的坑, 他们的脚陷入自己暗设的罗网。
- 诗篇 9:16 - 耶和华已彰显自己, 他已施行审判; 恶人被自己亲手所造的罗网缠住。(希迦庸、细拉)
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,又再挖深, 竟掉在自己所设的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的恶毒将转回到自己头上, 他的凶暴要落在自己的头顶。
- 以斯帖记 7:10 - 于是他们把哈曼挂在他为末底凯预备的木柱上;王的怒火这才平息下来。
- 士师记 9:5 - 他前往俄弗拉,到他父家,把自己的兄弟,耶路巴力的儿子七十人,在一块石头上杀了;只有耶路巴力的小儿子约坦幸免于难,因为他躲了起来。
- 阿摩司书 5:19 - 就像人逃跑离开狮子, 却遇上了熊! 或者进到屋里,手倚著墙, 却被蛇咬!
- 箴言 26:27 - 掘陷坑的人,自己掉入坑中; 滚石头的人,石头滚回撞他。