Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
  • 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
  • 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
  • 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
  • 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
  • The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
  • Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
  • New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
  • American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
  • King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
  • New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
  • 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
  • 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
  • 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
  • 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
  • Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
  • 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ขุด​หลุม​อาจ​จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​นั้น​เอง และ​คน​ที่​ทลาย​กำแพง​ลง​อาจ​จะ​ถูก​งู​พิษ​กัด​ได้
交叉引用
  • 2 Samuel 17:23 - Ahithophel saw that his advice wasn’t being followed. So he put a saddle on his donkey. He started out for his house in his hometown. When he arrived, he made everything ready for his death. He made out his will. Then he killed himself. And so he died and was buried in his father’s tomb.
  • Amos 9:3 - They might hide on top of Mount Carmel. But I will hunt them down and grab them. They might hide from me at the bottom of the ocean. But even there I will command the serpent to bite them.
  • Judges 9:53 - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • Judges 9:54 - He quickly called out to the man carrying his armor. He said, “Pull out your sword and kill me. Then people can’t say, ‘A woman killed him.’ ” So his servant stuck his sword through him. And Abimelek died.
  • Judges 9:55 - When the Israelites saw he was dead, they went home.
  • Judges 9:56 - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • Judges 9:57 - God also made the people of Shechem pay for all the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.
  • 2 Samuel 18:15 - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
  • Psalm 9:16 - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • Psalm 7:15 - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • Psalm 7:16 - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Judges 9:5 - Abimelek went to his father’s home in Ophrah. There on a big rock he murdered his 70 brothers. All of them were the sons of Jerub-Baal. But Jotham escaped by hiding. He was Jerub-Baal’s youngest son.
  • Amos 5:19 - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
  • Proverbs 26:27 - Whoever digs a pit will fall into it. If someone rolls a big stone, it will roll back on them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
  • 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
  • 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
  • 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
  • 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
  • The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
  • Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
  • New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
  • American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
  • King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
  • New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
  • 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
  • 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
  • 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
  • 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
  • Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
  • 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ขุด​หลุม​อาจ​จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​นั้น​เอง และ​คน​ที่​ทลาย​กำแพง​ลง​อาจ​จะ​ถูก​งู​พิษ​กัด​ได้
  • 2 Samuel 17:23 - Ahithophel saw that his advice wasn’t being followed. So he put a saddle on his donkey. He started out for his house in his hometown. When he arrived, he made everything ready for his death. He made out his will. Then he killed himself. And so he died and was buried in his father’s tomb.
  • Amos 9:3 - They might hide on top of Mount Carmel. But I will hunt them down and grab them. They might hide from me at the bottom of the ocean. But even there I will command the serpent to bite them.
  • Judges 9:53 - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • Judges 9:54 - He quickly called out to the man carrying his armor. He said, “Pull out your sword and kill me. Then people can’t say, ‘A woman killed him.’ ” So his servant stuck his sword through him. And Abimelek died.
  • Judges 9:55 - When the Israelites saw he was dead, they went home.
  • Judges 9:56 - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • Judges 9:57 - God also made the people of Shechem pay for all the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.
  • 2 Samuel 18:15 - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
  • Psalm 9:16 - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • Psalm 7:15 - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • Psalm 7:16 - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Judges 9:5 - Abimelek went to his father’s home in Ophrah. There on a big rock he murdered his 70 brothers. All of them were the sons of Jerub-Baal. But Jotham escaped by hiding. He was Jerub-Baal’s youngest son.
  • Amos 5:19 - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
  • Proverbs 26:27 - Whoever digs a pit will fall into it. If someone rolls a big stone, it will roll back on them.
圣经
资源
计划
奉献